Ваш регион:
^
Лента новостей
Разделы сайта
Все новости
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Перевод книги Нобелевского лауреата Мо Яня на русский язык впервые представят в Москве в сентябре 2013 года

11 октября 2012, 18:43 UTC+3

Читатели смогут познакомиться с его творчеством на 26-й Московской международной книжной ярмарке

Поделиться
Материал из 1 страницы
Фото ЕРА/ИТАР-ТАСС

Фото ЕРА/ИТАР-ТАСС

МОСКВА, 11 октября. /Корр.ИТАР-ТАСС Ася Арутюнян/. Перевод книги Нобелевского лауреата Мо Яня с китайского на русский язык впервые представят на 26-й Московской международной книжной выставке-ярмарке в сентябре 2013 года. Об этом в интервью корр.ИТАР-ТАСС по телефону сообщила вице- президент Российского союза писателей Александра Шепетина.

"Мы сейчас находимся на Международной книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне. И постараемся здесь же найти правообладателей, которые представляют произведения китайского писателя, и заключить с ними контракт о приобретении прав на их издание в России", - сказала Шепетина.

По ее словам, российские читатели смогут познакомиться с творчеством Нобелевского лауреата в сентябре следующего года. "К весне мы вряд ли успеем, а вот к Московской международной книжной выставке-ярмарке, которая в 26-й раз пройдет в сентябре на ВВЦ, мы представим русский перевод книги писателя", - отметила она.

"Мы переведем и издадим произведения Мо Яня с большим удовольствием. Думаю, это будет большое открытие для нас всех", - заключила Шепетина.

Мо Янь родился в 1955 году в Гаоми, провинции Шаньдун, КНР. Настоящее имя писателя, который также является почетным доктором филологии Открытого университета Гонконга, - Гуань Мое. Псевдоним "Мо Янь" в переводе с китайского означает "молчи". Первый рассказ писателя был напечатан в журнале в 1981 году, а первый роман появился на свет в 1986. За пределами Китая Мо Янь известен как автор романа, по которому был снят фильм "Красный гаолян".

Произведения нового Нобелевского лауреата переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий, шведский и норвежский. На русский Мо Янь пока переводился только отрывками. Многие из творений писателя "считаются разрушительными из-за резкой критики современного китайского общества". По словам постоянного секретаря Шведской академии Петера Энглунда, Мо Янь "дает нам уникальный взгляд в уникальные сферы и уникальным образом".

Как сказал член Шведской академии Йоран Мальмквист, он поговорил с Мо Янем по телефону. "Он был спокоен и собран, но когда я спросил его о том, как он себя чувствует, Мо Янь сказал: "Я переполнен счастьем, но и немного испуган".

Показать еще
Поделиться
Новости smi2.ru
Новости smi2.ru
Загрузка...
Реклама
Новости партнеров
Реклама