Закрыть фоторежим
Закрыть фоторежим
Ваш регион:
^
Лента новостей
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Перевод книги Нобелевского лауреата Мо Яня на русский язык впервые представят в Москве в сентябре 2013 года

11 октября 2012, 18:43 UTC+3
Читатели смогут познакомиться с его творчеством на 26-й Московской международной книжной ярмарке
Материал из 1 страницы
Фото ЕРА/ИТАР-ТАСС

Фото ЕРА/ИТАР-ТАСС

МОСКВА, 11 октября. /Корр.ИТАР-ТАСС Ася Арутюнян/. Перевод книги Нобелевского лауреата Мо Яня с китайского на русский язык впервые представят на 26-й Московской международной книжной выставке-ярмарке в сентябре 2013 года. Об этом в интервью корр.ИТАР-ТАСС по телефону сообщила вице- президент Российского союза писателей Александра Шепетина.

"Мы сейчас находимся на Международной книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне. И постараемся здесь же найти правообладателей, которые представляют произведения китайского писателя, и заключить с ними контракт о приобретении прав на их издание в России", - сказала Шепетина.

По ее словам, российские читатели смогут познакомиться с творчеством Нобелевского лауреата в сентябре следующего года. "К весне мы вряд ли успеем, а вот к Московской международной книжной выставке-ярмарке, которая в 26-й раз пройдет в сентябре на ВВЦ, мы представим русский перевод книги писателя", - отметила она.

"Мы переведем и издадим произведения Мо Яня с большим удовольствием. Думаю, это будет большое открытие для нас всех", - заключила Шепетина.

Мо Янь родился в 1955 году в Гаоми, провинции Шаньдун, КНР. Настоящее имя писателя, который также является почетным доктором филологии Открытого университета Гонконга, - Гуань Мое. Псевдоним "Мо Янь" в переводе с китайского означает "молчи". Первый рассказ писателя был напечатан в журнале в 1981 году, а первый роман появился на свет в 1986. За пределами Китая Мо Янь известен как автор романа, по которому был снят фильм "Красный гаолян".

Произведения нового Нобелевского лауреата переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий, шведский и норвежский. На русский Мо Янь пока переводился только отрывками. Многие из творений писателя "считаются разрушительными из-за резкой критики современного китайского общества". По словам постоянного секретаря Шведской академии Петера Энглунда, Мо Янь "дает нам уникальный взгляд в уникальные сферы и уникальным образом".

Как сказал член Шведской академии Йоран Мальмквист, он поговорил с Мо Янем по телефону. "Он был спокоен и собран, но когда я спросил его о том, как он себя чувствует, Мо Янь сказал: "Я переполнен счастьем, но и немного испуган".

Показать еще
В других СМИ
Реклама
Реклама