Закрыть фоторежим
Закрыть фоторежим
Ваш регион:
^
Лента новостей
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Чиновники НАТО получили российские военные медали за составление глоссария по сотрудничеству Россия-НАТО

5 сентября 2011, 18:02 UTC+3
"Любое сотрудничество начинается с согласования терминов, общего языка, на котором предстоит разговаривать. Именно этой цели служит наш глоссарий", - заявил постпред России при НАТО
Материал из 1 страницы

БРЮССЕЛЬ, 5 сентября. /Корр. ИТАР-ТАСС Денис Дубровин/. Минобороны РФ наградило чиновников НАТО медалями за работу по составлению англо-русского и русско-английского "Сводного глоссария Совета Россия-НАТО по сотрудничеству". На торжественной церемонии презентации этого издания, которая состоялась сегодня в штаб-квартире альянса, представитель Минобороны РФ генерал Александр Ильин вручил медали "За укрепление боевого содружества" замначальнику Международного военного штаба альянса генерал-майору Карлосу Бранко, начальнику отдела спецпартнерства полковнику Юргену Шварцу, начальнику службы русского перевода НАТО Дэвиду Баджену, сотруднику Управления по вопросам политики и безопасности Гаэль Муллеку и внештатному переводчику службы русского перевода Юлии Григорьевой-Мес.

"Любое сотрудничество начинается с согласования терминов, общего языка, на котором предстоит разговаривать. Именно этой цели служит наш глоссарий", - заявил ранее ИТАР- ТАСС постпред России при НАТО Дмитрий Рогозин.

Работа по составлению глоссария велась экспертной группой Совета Россия-НАТО по терминологии и продолжалась почти 10 лет. В этот 750-страничный том вошли почти 15 тысяч военных терминов.

Здесь собраны аббревиатуры, названия официальных структур и постов, а также термины по всем сферам сотрудничества России и альянса, включая борьбу с терроризмом, чрезвычайное гражданское планирование, миротворческая деятельность, тыловое обеспечение, противоракетная оборона и другие направления.

Вступительное слово к этому словарю подписали начальник Генштаба ВС РФ Николай Макаров и председатель Военного комитета НАТО Джампаоло ди Паола. По их мнению, появление этого словаря "будет способствовать взаимопониманию, поможет расширить и углубить диалог и практическое сотрудничество России и НАТО". Словарь выпущен тиражом в 1,5 тысячи экземпляров. Сейчас обсуждается вопрос о размещении его в Интернете, чтобы расширить доступ к этой информации для широкой аудитории.

Представляя это издание, начальник службы русского перевода альянса Дэвид Баджен отметил, что его появлению предшествовало множество сложных, иногда комических, иногда скандальных моментов в работе Совета Россия-НАТО, вызванных сложностями перевода.

"Мучения переводчиков начались с самого начала – с перевода «Основополагающего акта Россия-НАТО" и им не было конца. Нельзя не вспомнить, как представитель британского генштаба однажды вышел, хлопнув дверью, из зала заседания СРН, заявив, что у него есть более важные дела, чем обсуждать передислокацию подразделений, тогда как на самом деле речь шла о соединениях», - отметил он. /Подразделения – отдельные части, численностью в несколько десятков или сотен человек, соединения – это дивизии или армии, численностью в тысячи или десятки тысяч человек/.

Дэвид Баджен также отметил, что работа совместной Экспертной группы Совета Россия-НАТО по терминологии велась в духе истинного партнерства и не прекращалась даже в периоды похолодания наших отношения, в частности в результате августовского кризиса 2008 года в Южной Осетии.

Показать еще
Поделиться:
В других СМИ
Реклама
Реклама