Ваш регион:
^
Лента новостей
Разделы сайта
Все новости
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Иммигранты способствуют упрощению немецкого языка

28 июля 2012, 9:51 UTC+3

Ошибки приезжих укореняются в речи носителей языка

Поделиться
Материал из 1 страницы
Языковой курс программы адаптации. Фото EPA/ИТАР-ТАСС

Языковой курс программы адаптации. Фото EPA/ИТАР-ТАСС

БЕРЛИН, 28 июля. /Корр. ИТАР-ТАСС Антон Долгунов/. Как считают лингвисты, каждому языку свойственна тенденция к упрощению - сокращению количества падежей, спряжений глаголов, синонимов, слов в предложении. Эта тенденция не обошла стороной и один из самых сложных и богатых европейских языков - немецкий. Местные филологи отмечают, что большое число иммигрантов, приехавших в Германию за последние несколько десятков лет, оказали заметное влияние на эти процессы.

Профессор Уве Хинрикс из Лейпцигского университета указывает, что изменения, которые претерпевает язык Гёте и Шиллера, обусловлены во многом лексическими и грамматическими ошибками в речи иммигрантов. "Постоянно на слуху неправильное употребление падежей, в частности дательного. Например, "я обещаю его". Со временем эти ошибки укореняются в речи носителей языка", - сказал филолог.

По словам Хинрикса, путаница с падежами, вплоть до полного его отсутствия в предложении, исходит в первую очередь от носителей тех языков, в которых такой категории слова нет, к примеру, английского. В меньшей степени здесь влияют на немецкий иммигранты, говорящие по-русски, а также приезжие из Словакии, Польши и балканских стран, для которых любая падежная форма в немецком понятна.

Полную путаницу в головах приезжих вызывает и наличие артикля, которые они благополучно опускают. Помимо этого часто происходит смешение языков и получаются своеобразные локальные пиджины /язык, возникающий в ходе межэтнических контактов/ в рамках небольшой интернациональной компании. "Все идет со школьного двора, и потом довольно тяжело переучить ребенка на правильный вариант", - говорит лингвист.

Как считает коллега Хинрикса Харальд Хаарманн, "не стоит слушать тех, кто прогнозирует упадок немецкого языка и возлагает вину в этом на плечи иностранцев". "Намного важнее налаживать культурные контакты и обогащать собственный язык посредством иностранного. Никакой язык не остается статичным", - сказал он. Не видит проблемы в сложившейся ситуации и Хинрикс. "Плюс в том, что немецкий упрощается структурно и становится похожим на французский, английский и нидерландский. Тот, кто через 30-40 лет возьмется за его изучение, уже не должен будет учить столько падежей", - считает профессор.

Стоит отметить, что всего в ФРГ в 2011 году на заработки приехали около 279 тыс иностранцев, то есть почти на 60 проц больше, чем в 2010 году. Такую большую разницу обеспечили, в первую очередь, граждане Италии и Испании - стран, в которых говорят на романских языках, а также Греции.

Показать еще
Поделиться
Новости smi2.ru
Новости smi2.ru
Загрузка...
Реклама
Новости партнеров
Реклама