Закрыть фоторежим
Закрыть фоторежим
Ваш регион:
^
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Православная литургия впервые переведена на литературный бурятский язык

21 ноября 2013, 14:07 UTC+3 УЛАН-УДЭ
Десять процентов прихожан православных храмов на территории Бурятии - представители титульной нации республики
Поделиться
Материал из 1 страницы

УЛАН-УДЭ, 21 ноября /ИТАР-ТАСС/. УЛАН-УДЭ, ИТАР-ТАСС. Божественная литургия святого Иоанна Златоуста переведена на современный бурятский язык. Как сообщил ИТАР-ТАСС представитель Улан-Удэнской и Бурятской епархии, священник Алексей Шевцов, перевод выполнен в практических целях. По его словам, десять процентов прихожан православных храмов на территории Бурятии - представители титульной нации республики.

"Мы посчитали справедливым осуществить эту работу, так как язык, на котором проводятся богослужения - язык церковнославянский, он не всегда понятен русскоязычным прихожанам, а для восприятия верующими бурятами он, конечно, еще сложнее", - отметил Шевцов.

Священник также подчеркнул, что это первый академический перевод литургии на литературный бурятский язык. "Менее профессиональные переводы существовали и ранее, они датированы XV - началом XX веками. Однако, с диалектологической точки зрения такие работы не выдерживают никакой критики. Понятные в одном районе Бурятии, они оказываются недостаточно адаптированными для коренных жителей другой местности республики", - сказал Шевцов.

Перевести литургию на современный бурятский язык, объединяющий более десяти диалектов, взялись год назад преподаватели Бурятского государственного университета. Ученые-филологи тщательно исследовали источниковедческую базу дореволюционных переводов православных богослужебных книг на различные диалекты бурятского и монгольского языков, знакомились с православными канонами, не раз присутствовали на миссионерских литургиях. Все это дало возможность создать рабочий бурятский словарь православных богословских терминов. В ближайшее время специалистам предстоит также перевести молитвослов.

Проект перевода православного богослужения стал возможным благодаря грантовой поддержке фонда Серафима Саровского в рамках конкурса "Православная инициатива-2013", сообщили в Улан-Удэнской и Бурятской епархии.

Показать еще
Поделиться
Новости smi2.ru
В других СМИ
Реклама
Загрузка...
Реклама