Ваш регион:
^
Лента новостей
Разделы сайта
Все новости
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Православная литургия впервые переведена на литературный бурятский язык

21 ноября 2013, 14:07 UTC+3 УЛАН-УДЭ

Десять процентов прихожан православных храмов на территории Бурятии - представители титульной нации республики

Поделиться
Материал из 1 страницы

УЛАН-УДЭ, 21 ноября /ИТАР-ТАСС/. УЛАН-УДЭ, ИТАР-ТАСС. Божественная литургия святого Иоанна Златоуста переведена на современный бурятский язык. Как сообщил ИТАР-ТАСС представитель Улан-Удэнской и Бурятской епархии, священник Алексей Шевцов, перевод выполнен в практических целях. По его словам, десять процентов прихожан православных храмов на территории Бурятии - представители титульной нации республики.

"Мы посчитали справедливым осуществить эту работу, так как язык, на котором проводятся богослужения - язык церковнославянский, он не всегда понятен русскоязычным прихожанам, а для восприятия верующими бурятами он, конечно, еще сложнее", - отметил Шевцов.

Священник также подчеркнул, что это первый академический перевод литургии на литературный бурятский язык. "Менее профессиональные переводы существовали и ранее, они датированы XV - началом XX веками. Однако, с диалектологической точки зрения такие работы не выдерживают никакой критики. Понятные в одном районе Бурятии, они оказываются недостаточно адаптированными для коренных жителей другой местности республики", - сказал Шевцов.

Перевести литургию на современный бурятский язык, объединяющий более десяти диалектов, взялись год назад преподаватели Бурятского государственного университета. Ученые-филологи тщательно исследовали источниковедческую базу дореволюционных переводов православных богослужебных книг на различные диалекты бурятского и монгольского языков, знакомились с православными канонами, не раз присутствовали на миссионерских литургиях. Все это дало возможность создать рабочий бурятский словарь православных богословских терминов. В ближайшее время специалистам предстоит также перевести молитвослов.

Проект перевода православного богослужения стал возможным благодаря грантовой поддержке фонда Серафима Саровского в рамках конкурса "Православная инициатива-2013", сообщили в Улан-Удэнской и Бурятской епархии.

Показать еще
Поделиться
Новости smi2.ru
Новости smi2.ru
Загрузка...
Реклама
Новости партнеров
Реклама