более 190 народов

Ижоры ловят kurvi на берегу Финского залива и вспоминают, как их предки воевали тут со шведами.

на просторах России

Саами в тундре пересказывают легенды о полярном воафсхэсс — будто это тени предков, которые перегоняют стада своих оленей.

Эскимосы Чукотки учат детей отличать новый лёд на море от к'айымгу.

звучат

«корюшка» в переводе с ижорского языка
Экономическая политика СССР в конце 1920-х – 1930-е годы. Её цель была — объединить мелкие единоличные хозяйства в крупные коллективные колхозы. На базе выбранных населённых пунктов появились сельскохозяйственные кооперативы. Всё, что принадлежало крестьянам — скот, техника, земельные участки, — стало государственным, теперь люди работали сообща.
«припай» (береговой лёд) в переводе с науканского языка
«северное сияние» в переводе с кильдинско-саамского языка
Лингвисты надеются, что языки можно возродить, поэтому предпочитают называть те, что исчезли недавно, заснувшими, а не умершими. Мы поступим так же.
Жизнеспособность, или витальность (англ. language vitality), — способность языка (или диалекта) к дальнейшему функционированию и развитию.
В широком смысле носителем языка (language speaker) может быть каждый, кто способен свободно говорить на нём в разных сферах: бытовых, социокультурных, профессиональных, даже если он выучил язык во взрослом возрасте. Часто, в том числе в этом проекте, носителем (native speaker) называют того, кто усвоил язык естественным путём в детстве и хорошо им владеет.

Лингвисты ездят в полевые экспедиции к носителям и записывают их речь на аудио и видео — собирают «сырые» данные, которые помогут в дальнейшем изучать язык. Это и тексты разных жанров, от бытовых диалогов до песен, и отдельные слова и фразы.

Члены языкового сообщества (англ. language community) не обязательно представители одного народа. Важно, чтобы они знали язык, ассоциировали себя с ним и считали его чем-то, что формирует и объединяет их.

Еще в начале II тысячелетия все славяне понимали друг друга без переводчика, хотя уже существовали диалекты: южный, западный, восточный. Потом различий становилось всё больше. Например, у восточных славян появился древнерусский, который позже распался уже на русский, украинский и белорусский.
Специалисты, которые сравнивают языки, чтобы понять, родственны ли они. Сама эта область лингвистики называется компаративистикой, или сравнительно-историческим языкознанием.
Специалисты, которые сравнивают языки, чтобы понять, родственны ли они. Сама эта область лингвистики называется компаративистикой, или сравнительно-историческим языкознанием.
Праязык, от которого произошли другие славянские языки. Никаких письменных памятников, в отличие от латыни, на нём не найдено. Но лингвисты нашли способ восстанавливать лексику гипотетических праязыков. Такие слова называют реконструированными и записывают со знаком *. Вероятно, наша прапрапрапрапрапрабабушка показывала прапрапрапрапрапрадедушке *językъ.
Слова, которые, вероятно, были в обиходе любого народа в любом месте даже в самые дремучие времена: женщина, мужчина, дерево, рыба, птица, солнце, вода, рука, нога, видеть, слышать и так далее.
Статус показывает степень сохранности языка: исчезнувший, заснувший, засыпающий — и так до благополучного. При этом разные организации могут выделять свои статусы. У ЮНЕСКО их семь, и завязаны они на количестве самых молодых говорящих и передаче детям. А ИЯз РАН распределил все языки России по 10 статусам и учитывал не только говорящих, но и положение языка в обществе.
По оценкам лингвистов Института языкознания РАН (ИЯз РАН), все языки России, кроме русского и русского жестового, — исчезающие и нуждаются в поддержке.

Языков РОССИИ находятся под угрозой исчезновения

98,7%
  • Почему языки такие разные и похожие одновременно?

  • Почему они исчезают?

  • И можно ли их спасти?
ТАСС выбрал три языка России, которые особенно уязвимы: каждым из них владеет менее 100 человек. С помощью уникальных слов из этих языков мы расскажем о народах нашей страны, а заодно ответим на вопросы:
Язык — не просто средство повседневного общения. В нём, как в энциклопедии, хранится информация о нашем разнообразном мире. Исследуя конкретный словарь, можно узнать о климате, флоре и фауне мест, где проживает народ. О быте, традиционных занятиях и культуре этноса. Об исторических событиях, которые случались в тех краях. Поэтому каждый язык уникален.

Но языки стремительно исчезают. На некоторых разговаривают только один-два человека. Это последние носители: когда они уйдут, язык заснёт. А мы потеряем ценную информацию и часть нашей общей культурной мозаики.
Дары речи
Какие знания о мире хранят исчезающие языки России
Дары речи

По оценкам лингвистов Института языкознания РАН.

РОССИЯ

языков заснуло в XXI веке

язык из 7 000 исчез с начала XX века

языков могут исчезнуть

к 2100 году

языка из 155 живых под угрозой исчезновения

6

351

279

153

МИР
Важно: указанное количество носителей языка — примерное. Лингвисты зачастую узнают их точное число только во время полевой экспедиции. Информация о местах проживания носителей тоже быстро устаревает — люди переезжают, и это сложно отследить. Поэтому мы распределили языки по регионам, без указания точных локаций.
Данные переписи населения не всегда отражают реальную языковую ситуацию в России. Во-первых, непонятно, насколько хорошо люди владеют теми языками, которые они указывают. Во-вторых, перепись проводят не лингвисты, а волонтёры, что приводит к путанице. Например, некоторые участники называют несуществующие языки, такие как «мусульманский», «дагестанский», «пакистанский».

Вместе с лингвистами Института языкознания РАН мы собрали наиболее актуальную информацию об исчезающих языках России, которые особенно нуждаются в поддержке, — о языках со знаком SOS.

Основой для создания карты стал список языков России (версия 2023 года), составленный научными сотрудниками ИЯз РАН. Из него мы отобрали языки со статусами засыпающие (1В), прерванные (2А) и прерывающиеся (2Б). Всего — 68 из 155.

Данные о языках — о количестве носителей и ареалах распространения — были взяты из официальных источников: с сайтов Российской академии наук и проекта ИЯз РАН «Малые языки». Вместе с экспертами мы проверили их на актуальность.
Как и зачем мы делали эту карту?
Карта исчезающих языков России
На интерактивной карте представлены языки России, которым ИЯз РАН присвоил статусы засыпающие (1В), прерванные (2А) и прерывающиеся (2Б). Всего — 68 из 155.
Прерывающиеся языки (2Б)
Носители: ~ 100 – 50 000
В некоторых местах проживания носителей язык ещё передаётся детям, но в целом уже нет.

Что нужно:
Расширять возможности передачи языка детям. Создать условия для всестороннего развития молодых носителей и их профессиональной и личной реализации: преподавать на языке в вузах, выпускать фильмы, книги, музыку, вести блоги.

Прерывающиеся языки (2Б)
Носители: ~ 100 – 50 000
В некоторых местах проживания носителей язык ещё передаётся детям, но в целом уже нет.

Что нужно:
Расширять возможности передачи языка детям. Создать условия для всестороннего развития молодых носителей и их профессиональной и личной реализации.

Прерванные языки (2А)
Носители: ~ 10 – 5 000
На языке ещё общаются взрослые, но он больше не передаётся детям.

Что нужно:
Документировать язык и создать условия, в которых говорящие могли бы передавать его самому молодому поколению. Например, организовать языковые гнёзда — группы в яслях и детских садах, где с детьми разговаривают только носители на исчезающем языке.
Прерванные языки (2А)
Носители: ~ 10 – 5 000
На языке ещё общаются взрослые, но он больше не передаётся детям.

Что нужно:
Документировать язык и создать условия, в которых говорящие могли бы передавать его самому молодому поколению.
Засыпающие языки (1В)
Носители: ~ 1–40
На языке больше никто не говорит, хотя ещё остались носители, для которых он родной.

Что нужно:
Документировать язык и сделать так, чтобы он передавался хотя бы отдельным людям.

Кетский
носители
носители
язык
язык
Долганский
~ 600
Северноселькупский
Эвенкийский
Тундровый энецкий
Лесной энецкий
Нганасанский
Сето
Польский
Эстонский
Чулымский
~ 60
~ 15
~ 150
~ 3 000
~ 2 500
~ 30
Латышский
~ 1 000
~ 3 000
~ 25
~ 30
~ 2 500
~ 90
Латгальский
Красноярский край
язык
язык
носители
носители
Идиш
Ассирийский
~ 500
Ингерманландско-
финский
Корейский
Эстонский
Ижорский
Вепсский
~ 600
~ 2 500
~ 20
~ 10
Водский
~ 2 000
~ 12 000
~ 1 500
~ 95 000
Белорусский
Санкт-Петербург, Ленинградская область
язык
язык
носители
носители
Идиш
Ассирийский
Корейский
~ 600
~ 3 800
~ 400
Гагаузский
Чешский
Джуури
~ 2 000
~ 12 000
~ 500
~ 95 000
Белорусский
Москва, Московская область
Ульчский
Нанайский
Эвенский
Удэгейский
язык
~ 20
~ 300
~ 4 000
носители
~ 10
~ 3 000
носители
~ 0-2
~ 5
~ 50
~ 12 000
Эвенкийский
язык
Кур-урмийский
Негидальский
Амурско-нивхский
Корейский
Хабаровский край
язык
Чукотский
Долганский
Эвенкийский
Северноюкагирский
Южноюкагирский
носители
~ 5 095
~ 1 000
~ 4 000
~ 30
< 15
Республика Саха (Якутия)
язык
носители
~ 3 000
Эвенкийский
Амурско-нивхский
~ 50
~ 15
Сахалинско-нивхский
~ 10
Уильтинский
Корейский
~ 12 000
Сахалинская область
язык
Чукотский
Эвенкийский
Корякский
Чаплинский
Науканский
носители
~ 5 095
~ 4 000
~ 1 665
~ 100
~ 20
Чукотский автономный округ
язык
Эстонский
Шорский
Немецкий
Телеутский
Сибирскотатарский
носители
~ 2 500
~ 2 000
~ 10 000
~ 1 000
~ 150 000
Кемеровская область
язык
~ 2 500
Эстонский
~ 2 000
носители
Плотдич
Корейский
~ 10 000
~ 12 000
~ 150 000
Сибирскотатарский
Немецкий
Новосибирская область
~ 150 000
Сибирскотатарский
Белорусский
носители
язык
~ 3 800
~ 95 000
~ 10 000
Немецкий
Гагаузский
Тюменская область
язык
Элладский греческий
Болгарский
~ 600
носители
~ 8
~ 35
~ 3 500
Крымчакский
Караимский
Республика
Крым
~ 0-2
Скольтско-саамский
носители
язык
Бабинско-саамский
< 100
~ 0-2
~ 1
Кильдинско-саамский
Йоканьгско-саамский
Мурманская область
Понтийский
Ассирийский
язык
~ 8 000
носители
~ 400
~ 2 500
~ 3 500
Корё-мар
Бохтанский
Ставропольский край
Белорусский
Вепсский
язык
~ 95 000
носители
~ 400
~ 1 500
~ 19 100
Карельский
Ингерманландско-финский
Республика Карелия
~ 5 095
Чукотский
~ 2
Алеутско-медновский
~ 4 000
Эвенкийский
Алюторский
язык
носители
~ 200-300
~ 1 665
Корякский
Ительменский
~ 3
Камчатский край
Понтийский
Ассирийский
Эстонский
Болгарский
язык
Немецкий
Бохтанский
~ 8 000
~ 2 000
~ 2 500
носители
~ 3 500
~ 10 000
~ 400
Краснодарский край
~ 150
Сето
~ 10 000
Немецкий
~ 150 000
Сибирскотатарский
Плотдич
~ 2 000
~ 3 000
язык
носители
Польский
Латышский
~ 2 500
~ 2 500
Эстонский
Омская область
Южноселькупский
Немецкий
Эвенкийский
Сибирскотатарский
язык
Чулымский
Эстонский
~ 3
~ 10 000
~ 3 000
~ 150 000
носители
~ 30
~ 2 500
Томская область
язык
Южноюкагирский
Эвенкийский
< 15
носители
~ 4 000
~ 1 665
Корякский
Магаданская область
Плотдич
язык
носители
Немецкий
~ 2 000
~ 10 000
~ 2
Кумандинский
Алтайский край
Челканский
язык
носители
Тубаларский
~ 310
~ 436
~ 2
Кумандинский
Республика Алтай
язык
носители
Тофаларский
Эвенкийский
~ 30
~ 3 000
~ 2 000
Польский
Иркутская
область
язык
носители
Удэгейский
Нанайский
< 10
~ 300
~ 3 500
Корё-мар
Приморский
край
носители
язык
Эвенкийский
~ 3 000
~ 760
Хамниганский
Забайкальский край
носители
язык
Корё-мар
~ 3 500
~ 2 000
Ассирийский
Ростовская область
носители
язык
Корё-мар
~ 3 500
~ 400
Джуури
Кабардино-Балкарская Республика
носители
язык
Митаги-джалганский
~ 1 500
~ 400
Джуури
Республика Дагестан
носителей
~ 3 500
Корё-мар
Волгоградская область
носители
язык
Мансийский
~ 938
~ 500
Чешский
Свердловская область
носители
язык
Латышский
~ 2 500
~ 95 000
Белорусский
Калининградская область
носителей
~ 3 000
Эвенкийский
Республика Бурятия
носителей
~ 95 000
Белорусский
Брянская
область
~ 95 000
носителей
Белорусский
Смоленская область
~ 3 500
носителей
Болгарский
Республика
Коми
язык
Сето
Эстонский
~ 150
носители
~ 2 500
~ 2 500
Латышский
Псковская область
~ 600
носителей
Идиш
Самара
~ 600
носителей
Идиш
Саратов
язык
~ 600
носители
~ 400
Коми-язьвинский
Идиш
Пермский край
носителей
~ 1 500
Вепсский
Вологодская область
~ 3 500
носителей
Корё-мар
Астраханская область
~ 3 800
носителей
Гагаузский
Калужская область
~ 938
носителей
Мансийский
Ханты-Мансийский автономный округ
~ 8 000
носителей
Понтийский
Карачаево-Черкесская Республика
~ 600
носителей
Северноселькупский
Ямало-Ненецкий автономный округ
~ 3 000
носителей
Эвенкийский
Амурская область
~ 150 000
носителей
Сибирскотатарский
Курганская область
~ 600
носителей
Идиш
Еврейская автономная область
Если старшее поколение не передаст язык детям, он постепенно исчезнет вместе с последними носителями. Отдельные слова, истории из прошлого и фольклор могут быть безвозвратно утрачены.
Лингвисты оценивают жизнеспособность языка по нескольким критериям. Самые очевидные — количество носителей и передача следующему поколению.
Поэтому языки нужно документировать
Какие языки считаются исчезающими?
ЛИКБЕЗ
Но исчезающий язык — не обязательно тот, на котором говорит мало людей. У татарского в России больше 4 млн носителей, тем не менее, по оценкам ИЯз РАН, он тоже под угрозой исчезновения. Всё потому, что этот язык задействован не во всех сферах: например, нет возможности сдавать ЕГЭ на татарском, на нём почти не преподают в вузах, не издают законы.

Решающий фактор для благополучия языка — его положение в обществе: используется ли язык в госуправлении, образовании и СМИ, поддерживают ли сообщество носителей на административном уровне.
Задача лингвистов — не просто мониторить количество носителей и записывать языки в нежизнеспособные. Они анализируют состояние языков по разным критериям, относят их к разным статусам — степеням угрозы — и на основе этого предлагают меры поддержки.
словарей народов России
Жемчужины
Мы выбрали по одному ценному слову из трёх исчезающих языков России. У этих слов нет аналогов в русском, они описывают важный для народа объект или явление и хранят знания, которые могут быть полезны даже науке.
[qupŋ̊uq]
отражение весеннего сверкающего льда в воздухе
На самом краю карты, у мыса Дежнёва в Беринговом проливе, стоял посёлок Наукан. В нем тысячи лет жил народ — науканские эскимосы. С высокого скалистого берега, где теснились их домики — яранги, открывался вид на полярное Чукотское море, вдалеке виднелась Аляска.
Где живут
Чукотский АО
(сёла Лаврентия, Лорино, Уэлен, город Анадырь), некоторые переехали
в другие регионы РФ
сколько носителей
Около 20 человек
язык
Науканский
(эскимосско-алеутская семья языков)
Народ
Науканские эскимосы
В их словаре, кроме десятков слов для обозначения снега, появилось больше 90 терминов для льда и связанных с ним явлений.
Больше шести месяцев в году Чукотское море сковывал лёд — сику, как называют его эскимосы от Чукотки до Гренландии. Но для науканцев он никогда не был преградой: на собачьей упряжке они ездили в гости к жителям Аляски, ходили за нерпой, играли в хоккей клюшками из оленьих рогов и шайбой — замороженной варежкой. Конечно, коварные льды были смертельно опасны — иногда охотников уносило на льдине — поэтому жители Наукана знали замёрзшее пространство как свои пять пальцев.
Где раньше говорили на языке
Где говорят на языке
Крупный населённый пункт
ныкпак

Кое-что из науканского ледового словаря

к'ынуг'сиин
кайускук’
тюленья лунка во льду; лунка, где зимой бьют нерпу копьём
сальык
круглая льдина, возможно, «блинчатый лёд»
сачок для очистки проруби от кусочков льда или шуги
тонкий лед на ровной воде (нилас). Опасен для вельботов и байдар
морж, спящий на льдине
охотиться на морском льду
муг'уты
Хухутан. Группа: Морж и медведь, фигуративная композиция. 1950-е годы. Ярославский художественный музей
Наукан был селением морских охотников, и жизнь людей там зависела от того, что даст океан. Ударом самодельного гарпуна зверобой мог достать до сердца гренландского кита, но чаще добычей были нерпы, белухи и главный «кормилец» — морж. Его мясо квасили в ямах и ели потом всю зиму, кожей покрывали домики, из кишок делали непродуваемые куртки для охотников, а моржовые клыки стали для науканцев куском мрамора. Они делали из бивней скульптуры, с помощью которых рассказывали обо всем, что им так знакомо.
Хухутан. 1960-е. Магаданский областной краеведческий музей
Науканский Микеланджело
Эскимосский художник Хухутан (1904–1969) из старейшего науканского рода тоже был охотником на морского зверя, но потерял на промысле ногу и стал косторезом. Кроме скульптур, он вырезал на клыках рисунки — своего рода комиксы о жизни маленького северного народа. Теперь работы заслуженного художника РСФСР хранятся во многих российских музеях.
Хухутан, Галина Тынатваль. Забой моржей на лежбище. Сергиево-Посадский государственный историко-художественный музей-заповедник
Хухутан. Ножны с кожаным ремешком. 1949. Государственный музей искусства народов Востока
Сегодня Наукана не существует. Его закрыли в советский период. Эскимосы покинули вольное место мыса Дежнёва и свои яранги. Около 350 человек расселились по всей Чукотке, а сейчас носителей науканского — единицы. Они — главные хранители традиций и языка, а их знания о ледовом пространстве прошлого особенно ценны теперь, когда климат меняется и сику в море просто исчезает.
Одни народы живут в горах, другие — на равнинах. На юге выращивают пшеницу, на севере пасут оленей. Для кого-то привычная еда — щи, а для кого-то — копальхен. Так, каждый подмечает что-то своё. Сравните схожие по смыслу фразеологизмы в русском и якутском языках — в них запечатлены разные картины мира.

В русском есть выражение хлеб-соль. Так говорят, когда хотят описать радушие, гостеприимство. Эта идиома меж тем хранит информацию о быте и традициях славянских народов. Они занимались земледелием и считали хлеб божьим даром. Буханку с солью подносили царю крестьяне, когда тот ехал по деревням, с неё начинали трапезу, словами «хлеб да соль вам» желали приятного аппетита.
Почему языки такие разные?
ЛИКБЕЗ
бросать туерэх
предмет для гадания
(якут.)
Гадать на кофейной гуще (рус.)
имеется в каждой юрте
(якут.)
Хоть пруд пруди (рус.)
словно корова, съевшая цикуту
(якут.)
Будто белены объелся (рус.)
Похожий по смыслу фразеологизм есть в якутском языке. Описывая гостеприимство, говорят «айах тут», буквально — «кумысный кубок держать». Дело в том, что в старину в Якутии особо почитаемым гостям преподносили айах — большой кубок с кумысом. Сейчас этот кисломолочный напиток, по традиции, пьют во время главного праздника народа саха — Ысыах. Он отмечается в июне, в день летнего солнцестояния, и олицетворяет обновление природы.
вӯссьманн
[vuːsʲːmanː]
месяц первого оленёнка
Где живут
(города Мурманск, Апатиты, Мончегорск, Оленегорск, сёла Ловозеро, Лопарское, посёлки городского типа Ревда, Мурмаши)
Мурманская область
сколько носителей
Не более 100 человек
язык
Кильдинско-саамский
(уральская семья языков)
Народ
Саами
Среди заснеженных сопок Кольского полуострова стоит кувакса — переносное жилище оленеводов-саами. Рядом пасутся северные олени. На дворе апрель, и они мигрируют с зимних пастбищ в лесах к морю, по дороге появляются первые оленята. Пастухи кочуют со стадом, защищают его от волка и браконьера. А пока — привал.
Где говорят на языке (больше 10 носителей)
Крупный населённый пункт
В центре куваксы горит очаг. Хозяйка готовит бульон из оленины с добавлением муки и ягод. Дети играют в пацки — косточки из копыт оленя, которые в их руках превращаются в упряжки, пастухов, оленегонных собак. Из-за того что вверху куваксы отверстие, можно смотреть на падающий снег и глубокое тёмно-синее небо с яркими звёздами. А ночью разбудит фантастическое по красоте северное сияние.
Саами настолько почитали оленей, что даже назвали месяцы в году в их честь:
Саамский календарь не совпадает с григорианским — месяцы в нём охватывают примерно полтора обычных. Например, рэггманн начинается в конце сентября и длится почти весь октябрь.
Саами настолько почитали оленей, что даже назвали месяцы в году в их честь:
Саамский календарь не совпадает с григорианским — месяцы в нём охватывают примерно полтора обычных. Например, рэгман начинается в конце сентября и длится почти весь октябрь.
Оленеводство в Мурманской области Лев Федосеев / ТАСС
Еще в середине XX века саами кочевали со стадами с юга на север и обратно. Летом, пока олени паслись вольно, — ловили сёмгу в Баренцевом море, осенью возвращались вглубь материка — в свои погосты. А потом — коллективизация. На Кольском полуострове были организованы колхозы: кочевой образ жизни заменялся оседлым, оленей сгоняли в общие стада. Многие саами переехали в село Ловозеро, теперь это их столица.
Село Ловозеро, 1972 год. Семен Майстерман / ТАСС
Празднование Дня оленевода
в саамском селе Ловозеро
Лев Федосеев / ТАСС
Современные оленеводы работают как рядовые сотрудники на сельскохозяйственном предприятии «Тундра». Их всё меньше — профессия не престижная. Они сменили куваксы на домики-базы, нарты — на снегоходы, одежду из шкур оленя — на термобельё. Но до сих пор, уже 90 лет подряд, саами встречаются в Ловозере на празднике Севера: устраивают гонки на оленьих упряжках и поют луввьт — народные песни о бескрайней тундре и северном олене.
Подвозка авиабомб на оленьих упряжках к самолетам во время ВОВ, 1943 год
Роберт Диамент / ТАСС
Оленная армия
На Кольский полуостров война пришла сразу — в июне 1941 года. Главной целью Гитлера был Мурманск с незамерзающим портом. Воевать на Крайнем Севере, за полярным кругом, было тяжело. Зимой, которая длится там восемь месяцев, дороги заносило так, что не мог проехать даже гусеничный транспорт. Зато могли северные олени. В армии появился новый вид войск — оленетранспортные батальоны.

На упряжках с нартами вывозили раненых с передовой, доставляли оружие и продукты и даже ездили в немецкий тыл. Выносливые, неприхотливые, тихие — олени разгоняли нагруженные сани до 40 км/ч и могли пройти под самым носом врага, не издав ни звука. Управляли упряжками опытные оленеводы-саами.
И сейчас носители одного языка в разных местах могут начать разговаривать по-разному. Иногда различия становятся слишком явными, но как понять, диалекты это или уже отдельные языки?

Лингвисты ИЯз РАН предлагают смотреть, насколько схожи слова базовой лексики. Если процент совпадения ≤ 90 — значит, перед нами разные языки.

Языки бывают очень похожи друг на друга. Вот переводы известной фразы из романа Льва Толстого на польский и болгарский. Текст выглядит немного непривычно, но если вдуматься, то в нём можно понять почти всё.
Почему языки бывают такими похожими?
ЛИКБЕЗ
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
(«Анна Каренина»)
Всички щастливи семейства си приличат, всяко нещастно семейство е нещастно посвоему.
Wszystkie szczęśliwe rodziny podobne są do siebie, każda zaś nieszczęśliwa jest nieszczęśliwą po swojemu.
русский
болгарский
польский
ОТВЕТ
Даже не пытайтесь без помощи лингвиста сравнивать слова в языках и на основании этого делать выводы об их родстве.

За сходством может скрываться заимствование. Например, наш «чай» очень похож на севернокитайский čhā, потому что этот когда-то диковинный товар в Россию с XVII века возили из Северного Китая. А Западная Европа импортировала чай из Южного. Там он назывался tē, поэтому теперь в английском есть слово tea, в итальянском tè, во французском thé.

К тому же иногда сходство в языках — простая случайность. Удивительно, но слова могут звучать одинаково и при этом значить одно и то же, но не быть родственными. Например, в тагальском языке (на нём говорят на Филиппинах) есть слово maliit, в переводе — «маленький». Но ни о каком родстве с русским не может быть и речи: ma здесь приставка, а liit — корень. А в русском «маленький» корень «мал».
Лингвисты-компаративисты сначала тщательно изучают такие совпадения и, если они не случайные, объединяют родственные языки в группы, например в славянскую, романскую, германскую. А их общий язык-предок называют праязыком. У славян это праславянский, а, например, у романской группы, куда входят итальянский, французский, испанский, — латынь. Родственники есть почти у всех языков в мире.

Откуда такое сходство? Перед нами языки-родственники — они произошли из одного языка. Предки русских, поляков, болгар, белорусов, украинцев, чехов, сербов и других народов 1 500 лет назад были единым этносом — славянами — со своим общим языком. Потом этот народ разделился: одни ушли осваивать земли на юг, другие — на запад, третьи — на восток. Их окружающая среда и быт, а затем и культура стали отличаться. Вместе с тем и некогда общий язык начал развиваться в разных направлениях. Но, как мы видим, осталось много общего.
[təlinə-]
впервые добыть зверя на охоте или впервые родить ребёнка
(= стать взрослым)
Хабаровский край
(село Гвасюги)
Где живут
Хабаровский край
(село Гвасюги)
Приморский край
(сёла Красный Яр, Олон и Агзу)
сколько носителей
< 10 человек
язык
Удэгейский
(тунгусо-маньчжурская семья языков)
Народ
Удэгейцы
тэлинэ
На Дальнем Востоке, на склонах горного хребта Сихотэ-Алинь раскинулась уссурийская тайга — девственные леса, не тронутые промышленными компаниями. Там, в долине реки Бикин, гуляют краснокнижные амурские тигры, гималайские медведи, летают чёрные аисты и живёт народ удэгейцы — потомственные охотники. Они верят в одушевлённость тайги и могут убить зверя даже ночью — на слух. Прямо среди дебрей стоит их село Красный Яр.
Где говорят на языке
Крупный населённый пункт
Удэгейский охотник и пантовар Сусан-Геонка, 1971 год Юрий Муравин / ТАСС
Выезд на охоту для удэгейца — всегда большой праздник. Раньше мужчины отправлялись на промысел в своих лучших халатах-кимоно с витиеватыми цветными узорами, под одеждой носили оберег — коготь медведя или шкурку соболя. Зимой в тайгу уезжали на лыжах — охотник мог пробежать на них 100 км в день, выслеживая зверя. А летом сплавлялись по реке Бикин в длинных и узких лодках-батах. По пути обязательно заезжали в богомолку — сакральное место на скале священной горы Сивантай, где, по поверьям, живёт бог охоты Лоу Бату. У него просили удачи на промысле. Останавливались удэгейцы в домиках на берегу Бикина — зимовьях. У каждого рода был свой кусочек тайги для охоты.
Удэгейский охотник, Вячеслав Канчуга, 1971 год Юрий Муравин / ТАСС
Удэгейцы — настоящие следопыты: по царапинам на стволах, по вмятинам на траве они могут не только распознать зверя, но и определить время, когда он прошёл. Местный охотник всегда знает, где искать животное: где ходил изюбрь, в какой протоке ели водоросли косули, по каким деревьям лазал соболь. У них круглогодичная лицензия на охоту, но они чтят законы леса, берегут экосистему и делают паузы на время «брачного сезона», отёла и взросления детёнышей животных.
Лучший следопыт удэгейского колхоза, Ударный охотник, Ахи Кялундзюга, 1961 год
Григорий Хренов / ТАСС
Все свои знания удэгейцы передавали детям, чаще — сыновьям. Те уже с семи лет играли в охоту и стреляли в белок из лука, но чтобы стать взрослыми, им предстояло отправиться в тайгу и самостоятельно выследить и убить зверя покрупнее. Первая добыча означала переход на новую социальную ступень: юношу посвящали в охотники и начинали уважать. Глагол «тэлинэ» употребляют не только по отношению к мужчинам, но и к девушкам: те считались взрослыми, когда родили первого ребёнка.
Иван Дункай. Верховья Бикина. 1998 год.
Государственный музей-заповедник истории Дальнего Востока им. В. К. Арсеньева
Удэгейцы негативно воспринимают любое вторжение в лес и отстаивают его. В 1995 году золотопромышленники решили добывать золото на Бикине, жители Красного Яра вышли на митинги, и правительство приняло решение не трогать тайгу. В 2011 году древодобывающее предприятие хотело начать вырубку деревьев для производства паркета — у него тоже ничего не вышло.

В 2015 году в долине Бикина появился нацпарк «Бикин», и в тайгу хлынул поток туристов. Жители села разделились на две группы. Первые катают гостей на собачьих упряжках, сопровождают бизнесменов и иностранцев, которые приезжают на охоту, продают сувениры и кормят блюдами традиционной кухни (главный деликатес удэгейцев — хвост изюбря). Вторые считают, что всё это мешает их традиционному укладу жизни, что настоящий удэгеец должен охотиться, а не обслуживать туристов.
Иван Дункай. Удэгейский охотник. 2009 год. Ямало-Ненецкий окружной музейно-выставочный комплекс им. И . С. Шемановского
Охотники часто гибнут в тайге. На них падают деревья, их задирают медведи, люди переворачиваются на снегоходах. Жители Красного Яра хоронят соседей, а потом всё равно возвращаются в лес. Это их дом, который не заменят никакие небоскрёбы.
Обычно смена языка — «языковой сдвиг» — происходит поэтапно, часто за время жизни трёх поколений. Первое поколение (бабушки и дедушки) знает только язык меньшинства, их дети (мамы и папы) вырастают двуязычными, зная и свой, и доминирующий в обществе язык, а третье поколение (дети) выучивает уже только язык большинства. Это часто приводит к ситуации, когда дети и их бабушки и дедушки не понимают друг друга.

То же происходит и в современном мире. Люди переходят на языки большинства, потому что это открывает им доступ к образованию, карьере. Язык исчезает, когда его не усваивают дети, младшее поколение. А зачем, если твои любимые тик-токи, сериалы, видеоигры, песни, книги выходят на более распространённых языках, а в родном даже нет слов, связанных с современностью?
Представьте себе два племени — А и Б. Оба живут примерно одинаково, ни одно не лучше другого. Но в какой-то момент племя А находит способ добывать больше еды, осваивает медицину, строит надёжные жилища и изобретает транспорт. Его численность растёт, оно занимает всё больше территорий и распространяет свой язык. Племя Б стоит перед выбором: присоединиться к племени А и пользоваться всеми благами или остаться в шалаше под звёздами со своими духами, рискуя не пережить суровую зиму.

б

а

Почему языки исчезают?
ЛИКБЕЗ
«Это требует определённых усилий как со стороны сообщества, так и со стороны государства. Например, в России официально в детские учреждения (ясли, детсад) не могут быть взяты на работу люди без педагогического образования. А говорящие бабушки обычно его не имеют»
Юрий Коряков
Старший научный сотрудник ИЯз РАН и НИУ ВШЭ
Как не дать языку исчезнуть?
Лингвисты считают, что в критическом положении, когда на языке говорят единицы, может помочь методика языковых гнёзд. Суть в том, что в яслях и детских садах организовывают группы, где с детьми разговаривают только носители — на исчезающем языке. Однако есть нюансы.
Язык останется живым, если количество носителей не будет сокращаться. А для этого нужно, чтобы он передавался детям. Но часто двуязычные родители даже дома не говорят с ребёнком на родном языке, и постепенно он забывается всеми членами семьи.
В идеале языковые гнёзда должны быть только первым шагом на пути к спасению языка. На нём должны преподавать в школах, вузах. Помимо этого нужно делать много всего другого, чтобы дети, особенно подростки, захотели изучать язык, продолжали им пользоваться. Создавать и переводить мультики и фильмы, книги и журналы, сайты, вести блоги на языке. И что важно — делать это не разово, а регулярно.

Маргарита Лянге

Член Совета при президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям

«Методика языковых гнёзд вызывает многочисленные вопросы: как ребёнок будет чувствовать себя в детском саду, если он поначалу не понимает языка воспитателя? Хорошо ли он выучит русский язык? Как будет ощущать себя потом в русскоязычной школе?»

Маргарита Лянге
Член Совета при президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям
«Многие родители не понимают, что через язык ребёнок впитывает в себя культуру, познаёт обычаи и традиции. А отказ от языка может привести к их исчезновению. Поэтому в первую очередь нужно работать с мамами и папами — говорить с ними о важности сохранения родного языка»

На саамском читают рэп

Активисты из Поволжья переводят интерфейс «ВКонтакте» на малые языки

Программисты из Уфы создали умную колонку «ҺОМАЙ», которая говорит на башкирском

На татарский перевели Гарри Поттера

Источники:
Над проектом работали:
© Информационное агентство ТАСС, 2025

Свидетельство о регистрации СМИ №03247 выдано 2 апреля 1999 г. Государственным комитетом Российской Федерации по печати. Отдельные публикации могут содержать информацию, не предназначенную для пользователей до 16 лет.
Для создания некоторых изображений в проекте была использована нейросеть Recraft.

Читайте другие спецпроекты ТАСС на сайте.
8. Коряков Ю., Давидюк Т., Харитонов В., Евстигнеева А., Сюрюн А. Список языков России и статусы их витальности: Монография-препринт. — М.: Институт языкознания РАН, 2022.
9. Крупник И., Богословская Л., Альпыргин Б., Добриева Е. Науканский «ледовый словарь»: К реконструкции ледового культурного ландшафта // КиберЛенинка.
10. Нелунов А. Якутско-русский фразеологический словарь. – Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998.
11. Никифоров В. Поговорим о Наукане // Проза.ру, 2022.
12. Перехвальская Е. Этнолингвистика: Учебник для академического бакалавриата. – М.: Юрайт, 2016.
13. Плунгян В. Почему языки такие разные. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2010.
14. Сайт о саамских языках и культуре Saami.su.
15. Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера // lexicography.online.
16. Telegram-канал Jirzik
1. Бакула В. Духовная культура саамов и её отражение в языке. — Мурманск: ООО «Принт-2», 2017.
2. Дойчер Г. Сквозь зеркало языка: Почему на других языках мир выглядит иначе / пер. с англ. — М.: АСТ, 2016.
3. Замятин К., Пасанен А., Саарикиви Я. Как и зачем сохранять языки народов России? — Vammala: Vammalan Kirjapaino Oy, 2012.
4. Звиденная О., Новикова Н. Удэгейцы: охотники и собиратели реки Бикин (Этнологическая экспертиза 2010 года). — М.: ИД «Стратегия»; ИП Андрей Яковлев, 2010.
5. Иванищева О., Эрштадт А. Словарь лексики традиционных промыслов и хозяйственных занятий кольских саамов. — Мурманск: МГГУ, 2014.
6. Интернет-проект «Малые языки России» // Институт языкознания РАН.
7. Козлов А., Лисицын Д., Козлова М., Богоявленский Д., Боринская С., Варшавер Е., Вершубская Г., Кальина Н., Лапицкая Е., Санина Е. М.: Российский научно-исследовательский институт культурного и природного наследия им. Д.С. Лихачёва, 2008.
ТАСС выражает благодарность за помощь в подготовке проекта старшему научному сотруднику ИЯз РАН и НИУ ВШЭ Юрию Корякову, члену Совета при президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям Маргарите Лянге, заведующей лабораторией исследования и сохранения малых языков Ольге Казакевич, научному сотруднику Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России ИЯз РАН Дарье Жорник, докторам филологических наук Виктории Бакуле и Елене Перехвальской и всей команде проекта ИЯз РАН «Малые языки России».
Автор идеи и текста: Ксения Пузикова
Дизайнер: Ирина Агеева
Редактор инфографики: Алексей Дивненко
Арт-директор: Анастасия Мельникова
Шеф-редактор: Анастасия Околита
Бильд-редактор: Анна Мартиросян
Продюсер: Габриэла Чалабова