29 мая 2015, 08:37

В Архангельске стихотворение Пушкина "Я помню чудное мгновенье" перевели на 210 языков

Обложка поэмы "Евгений Онегин" с автографом А.С.Пушкина. ИТАР-ТАСС/ Алексей Дружинин
Обложка поэмы "Евгений Онегин" с автографом А.С.Пушкина

Переводы сделали более 200 профессиональных литераторов, студентов, преподавателей, сотрудников посольств из разных стран

АРХАНГЕЛЬСК, 29 мая. /Корр. ТАСС Владимир Ануфриев/. Книгу одного стихотворения Александра Пушкина "Я помню чудное мгновенье" в переводе на 210 языков издал Архангельский литературный музей, сообщил в пятницу ТАСС автор-составитель, директор музея Борис Егоров.

"Самое лирическое стихотворение Пушкина, написанное 190 лет тому назад и посвященное Анне Керн, переведено на 210 языков мира, причем на 140 - впервые, - сказал Егоров. - Моей целью было показать, что русский язык, культура идет к народам мира с любовью".

По его словам, аналогов этому сборнику в мире нет. Работа над ним заняла четыре года. Переводы сделали более 200 профессиональных литераторов, студентов, преподавателей, сотрудников посольств из разных стран. "Я помню чудное мгновенье" теперь доступно носителям самых экзотических языков: брибри, гуарани, кечуа, майя, маори, пушту, санго, фанг, хинди, челуба и многих других.

Сборник издан тиражом четыре тысячи экземпляров и будет распространяться через музей. "Первые заявки на книги поступили из Чукотки и Индонезии", - добавил Егоров. Он выразил благодарность за поддержку проекта работникам МИД РФ и архангельскому губернатору Игорю Орлову.