24 января 2013, 10:10

Афроамериканка из Мемфиса считает, что творчество Высоцкого может быть близким и понятным для ее земляков

Фото ИТАР-ТАСС
Фото ИТАР-ТАСС

По ее словам, хрипловатый голос барда и необычайная экспрессия напомнили ей родные блюз-мотивы

ВАШИНГТОН, 24 января. /Корр. ИТАР-ТАСС Андрей Шитов/. Память о Владимире Высоцком жива - и не только в России, а и во многих странах мира, включая США. В канун 75-летия со дня рождения поэта корр. ИТАР-ТАСС познакомился с необычной исследовательницей творчества Высоцкого - афроамериканкой из Мемфиса /штат Теннесси/ Руби Джонс. Эта живущая в Мемфисе темнокожая американка, защищавшая "по Высоцкому" докторскую диссертацию, охотно согласилась рассказать об истоках своего необычного для США увлечения.

Три десятка лет назад она служила в армии США. За знание русского - языка потенциального противника - военнослужащим полагалась прибавка к жалованью. Решив, что лишние деньги ей не помешают, Джонс записалась на языковые курсы.

Преподавали на них эмигранты из СССР. Одна из них - "кажется, родом из Белоруссии", - как вспоминает собеседница, - "просто обожала" Высоцкого. Она использовала его тексты на уроках и давала курсантам слушать его песни. Джонс хоть и понимала тогда русские слова в лучшем случае с пятого на десятое, вдруг почувствовала, что и ее берут за душу записи русского барда. По ее словам, хрипловатый голос барда и необычайная экспрессия напомнили ей, коренной южанке из Мемфиса, родные блюзы - например, в исполнении Хаулин Вулфа /Howlin' Wolf - "Воющий волк", сценический псевдоним знаменитого блюзмена Честера Бэрнетта - прим. ИТАР-ТАСС/.

Заинтригованная американка стала вникать в тексты песен. Теперь у нее имеется полное собрание сочинений Высоцкого. После армии она окончила университет, защитила диссертацию на тему "Эхо их жизни: русский язык и культура сквозь призму музыки Владимира Высоцкого", получила специальность преподавателя русского языка как иностранного и несколько раз побывала в России. Правда, на вопрос о том, использует ли теперь уже она сама тексты песен на занятиях, собеседница со вздохом отвечает, что, во-первых, постоянной работы у нее сейчас нет и она лишь подрабатывает к армейской пенсии репетиторством, а во-вторых, что и при наличии работы обычно приходится держаться в рамках учебной программы.

Д-р Джонс признает, что и после тридцатилетнего изучения творчества Высоцкого она не до конца его понимает /"там же не только слова, там целая культура"/ и продолжает делать для себя все новые открытия. Например, своей любимой песней на сегодняшний день она, подумав, называет "Купола", хотя прежде ее почти не слушала. По ее мнению, этот взгляд снизу вверх - из тяжкой, давящей человека обыденности ввысь, к золотым куполам - также сродни блюзовой традиции.

Вообще она считает, что Высоцкий может быть близок и понятен американцам. И по своим темам и сюжетам /"пьянка, тюрьмы, женщины-дешевки, постылая работа, страдания и смерть"/, и по настроению - от щемяще грустного до безудержно веселого. "Он же в своих песнях постоянно смеется. И в блюзе тоже есть смех. Это такой горький смех", - поясняет собеседница свою мысль, произнося последние слова по-русски.

Каждый настоящий поэт неповторим, и любые параллели между ними условны, но ближайшим аналогом Высоцкого в Америке обычно считают Боба Дилана. А вот Джонс, отвечая на вопрос на эту тему, назвала совсем другое имя - Гил Скотт-Херон. Это афроамериканский исполнитель, скончавшийся в позапрошлом году. Сам себя он называл "блюзологом", специалисты видят в нем, в частности, предтечу рэпа.

Джонс считает его американским поэтом и бардом. На ее взгляд, у них с Высоцким немало общего в сюжетах - например, в песнях про шахтеров "Черное золото" у одного и "Три мили вниз" у другого.

А самая известная песня Скотта-Херона посвящена революции, которую "не будут показывать по телевизору". Когда она произойдет, утверждал он, имея в виду, надо полагать, США, то "пойдет живьем, а не в записи". По бунтарскому настроению, пожалуй, действительно схоже с Высоцким...