Ваш регион:
^
Лента новостей
Разделы сайта
Все новости
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Китайские студенты осваивают драматургию Чехова

17 мая 2013, 17:40 UTC+3

В Центральной академии драмы в Пекине российский режиссер поставила «Три сестры»

Поделиться
Материал из 1 страницы
Поделиться
{{secondsToDateTime(data.visiblePosition) | date: 'HH:mm:ss'}} / {{(videoDuration | date: 'HH:mm:ss') || '03:50'}}
{{secondsToDateTime(data.visiblePosition) | date: 'mm:ss'}} / {{(videoDuration | date: 'mm:ss') || '03:50'}}
{{qualityItem | uppercase}}
SD .mp4 Среднее качество
AU .mp3 (3.52 MB) Аудио дорожка

Ирина Гаврикова, корреспондент

 - Один из известных китайских режиссёров как-то сказал, - «китайский театр не мыслим без Шекспира и Чехова». В Китай великий русский писатель «пришел» в начале 20-ого века. Здесь его не только переводили, но и изучали. Особая тема – чеховская драматургия на китайской сцене. Её история началась с 30-х годов прошлого века, продолжается и сегодня.

На театральных площадках в роли чеховских героев пробуют себя и молодые китайские актеры. Играть произведения русского классика для них своего рода экзамен. Сегодня на сцене Центральной академии драмы в Пекине китайские студены актерского класса  под руководством российского режиссера ставят выпускной спектакль по мотивам пьесы А.П.Чехова «Три сестры».

 

Екатерина Гранитова-Лавровская, доцент кафедры режиссуры драмы РАТИ-ГИТИС

- Театральный мир смотрит всегда в сторону русской классики и весь мир выбирает А.П. Чехова. Потому что его драматургия оказывается для всех самой современной из всей классики.  Приходится справляться с переводом чеховской драматургии на международный язык. Вторая сложность заключается в том,  что неважно русские или китайские, они – студенты. Поэтому здесь еще большой элемент педагогики присутствует.Нужно найти адекватные, понятные китайской публике эквиваленты наших реалий, наших жестов, поступков, чтобы это все было про людей вообще, а не только про русских.

Два месяца репетиций перед выходом на большую сцену. Главная задача – вжиться  в роль, играть, что называется, «по Станиславскому». На постановку спектакля брошены все силы академии – в их числе, лучшие художники по костюмам и декорациям.

Бянь Вэньтун, художник- декоратор

- Декорации на сцене нужны были не только те, которые  непосредственно будут задействованы актерами, но и так называемые «пространственные». Т.е. для создания определенной атмосферы для зрителя. Передать атмосферу мечты героев…Мечты, которой не суждено было сбыться. С одной стороны, этот дом, в котором они выросли, где все знакомо до мелочей, а с другой стороны передать ощущение тоски, воспоминаний о родителях, и неопределенность в отношении своего будущего.

Произведения Чехова были впервые переведенные на китайский язык в 1907 году. С тех пор число поклонников великого русского писателя в Китае только растёт.

Лю Вэньфэй, директор Центра по изучению русской литературы, переводчик

- Причина по которой Чехов так популярен в Китае - его произведения были одними из первых переведены на китайский язык почти полностью. Кстати, переводом занимался очень известный специалист-переводчик Жу Лун. И отчасти это его заслуга популярности автора. Что касается его драматургии на сцене – на мой взгляд его пьесы не предполагают полного раскрытия жизненной ситуации в произведении на сцене, не учат как жить. Он показывает превратности судьбы, но и в тоже время герои не оставляют свои мечты и надежды – на мой взгляд это именно то, что пробуждает интерес у зрителей.

Зал в стенах академии, рассчитанный на 800 мест, едва вместил в себя всех желающих посмотреть спектакль на родном языке. Зритель сопереживал происходящему на сцене, бурно реагируя на кульминационные сцены. Три часа без антракта, на одном дыхании, на сцене - весь спектр эмоций  - от возвышенной романтики до темной русской тоски. Китайский язык полностью заменил в спектакле русский. Но режиссер настояла, чтобы русскую народную песню актеры все же спели на языке оригинала.

          Ирина Гаврикова, Артем Иванов

          ( Пекин)

Показать еще
Поделиться
Новости smi2.ru
Новости smi2.ru
Загрузка...
Реклама
Новости партнеров
Реклама