Закрыть фоторежим
Закрыть фоторежим
Ваш регион:
^
Лента новостей
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Как выучить иностранный как родной

14 июля 2014, 13:29 UTC+3
Иностранный язык становится «родным» всего для 5% изучающих его. Как оказаться в их числе, и на что обращают внимание те же британцы, оценивая речь иностранцев?
Материал из 3 страниц
© Charterhouse school

Кто хорошая машинистка?

Говорят, в СССР плохой английский у дипломатов иногда считался хорошим тоном: чем сильнее акцент, тем сильнее советский человек любит родину. Времена изменились: теперь успешный человек зачастую не может себе позволить не говорить по-английски или говорить с сильным акцентом.

Сильный акцент – наследие тех времен, когда лишь мизерный процент изучающих язык мог разговаривать на языке с его носителями, а большинству приходилось довольствоваться литературой, которая, понятно, произношению не учит. Хорошая речь была привилегией особой касты «выездных», путь в которую лежал через спецшколу с углубленным изучением иностранного языка.

"У атомных бомб и языковых спецшкол, созданных в СССР в конце 1949 года, был один «крестный отец»  -  Комитет информации (КИ), объединявший тогда МИД, военную и политическую разведку, - делится результатами своих изысканий выпускник 1986 года московской школы с углубленным изучением английского языка № 1282, журналист Максим Токарев. -  Им руководил Андрей Вышинский, слывший самым образованным приближенным Сталина и хорошо понимавший растущую потребность СССР в знатоках западных наречий. Весной 1949 года Вышинский, заручившись одобрением Сталина, приказал министру образования СССР Кафтанову в порядке эксперимента открыть в Москве и Ленинграде по одной средней школе с углубленным изучением английского языка. Он же лично одобрил кандидатуру первого директора. Им стал Дмитрий Николаевич Таптыков. Первую команду учителей Таптыков набрал из педагогов с опытом работы в школах при советских миссиях за границей. Их будущих учеников со 2-го по 6-й классы отбирали до конца 1949 года по конкурсу в лучших школах Москвы. В их число попали сыновья членов сталинского Политбюро Маленкова и Кагановича, министра финансов Дымшица и первого замминистра иностранных дел Малика, генерала разведки Судоплатова и партизанского генерала Вершигоры».

Попасть в эту обойму означало встать на твердый карьерный путь. Да и образование в спецшколах давали качественное:   на иностранном преподавали историю, географию, литературу. Несмотря на это, изучение языка все равно чаще всего происходило в полном отрыве от языковой среды. Выпускники спецшкол впервые попадали за границу на стажировку, только когда поступали в институт. «Впервые я попала во Францию на стажировку только на третьем курсе в середине восьмидесятых, - вспоминает одна из преподавательниц МГИМО, выпускница института иностранных языков им. Мориса Тореза. – Говорила я к тому времени хорошо, но общаться со сверстниками было трудно. Оказалось, что я разговариваю на языке Бальзака – по тем книгам, по которым мы учили язык. Разумеется, это сильно отличалось от современного разговорного языка».

Изучение языка в советской школе строилось в основном на грамматико-переводном методе. Язык, как математика, основывается на правилах, остается лишь подставлять нужные слова в выученные структуры. Диалоги из советских учебников – классика абсурда: «Эта девушка – студентка? – Нет. – Она машинистка? – Да. – Она хорошая машинистка? – Да. – Кто хорошая машинистка? – Эта девушка».

Совершенствование языка в грамматико-переводном методе – это чтение книг и литературный перевод. Такой способ обучения подходит людям с логическим мышлением и высокой мотивацией. Неудивительно, что язык выучивали единицы. В знаниях грамматики они могли соревноваться с англичанами, словарный запас был богатый, но разговорная речь - хуже, чем у нынешних студентов, знающих всего около тысячи слов, но свободно болтающих в барах с экспатами.

Консультанты образовательной компании «Альбион» подтверждают: преподаватели частных школ в Великобритании до сих пор с удивлением отмечают тот факт, что попавшие на обучение в Англию ученики российских спецшкол действительно часто превосходят своих британских сверстников в знании грамматики английского.

Показать еще
В других СМИ
Реклама
Реклама