Закрыть фоторежим
Закрыть фоторежим
Ваш регион:
^
Лента новостей
Разделы сайта
Все новости
Новости Поиск Темы
ОК
Применить фильтр
Вы можете фильтровать ленту,
выбирая только интересные
вам разделы.
Идёт загрузка

Как выучить иностранный как родной

14 июля 2014, 13:29 UTC+3

Иностранный язык становится «родным» всего для 5% изучающих его. Как оказаться в их числе, и на что обращают внимание те же британцы, оценивая речь иностранцев?

Поделиться
Материал из 3 страниц
© Charterhouse school

Кто хорошая машинистка?

Говорят, в СССР плохой английский у дипломатов иногда считался хорошим тоном: чем сильнее акцент, тем сильнее советский человек любит родину. Времена изменились: теперь успешный человек зачастую не может себе позволить не говорить по-английски или говорить с сильным акцентом.

Сильный акцент – наследие тех времен, когда лишь мизерный процент изучающих язык мог разговаривать на языке с его носителями, а большинству приходилось довольствоваться литературой, которая, понятно, произношению не учит. Хорошая речь была привилегией особой касты «выездных», путь в которую лежал через спецшколу с углубленным изучением иностранного языка.

"У атомных бомб и языковых спецшкол, созданных в СССР в конце 1949 года, был один «крестный отец»  -  Комитет информации (КИ), объединявший тогда МИД, военную и политическую разведку, - делится результатами своих изысканий выпускник 1986 года московской школы с углубленным изучением английского языка № 1282, журналист Максим Токарев. -  Им руководил Андрей Вышинский, слывший самым образованным приближенным Сталина и хорошо понимавший растущую потребность СССР в знатоках западных наречий. Весной 1949 года Вышинский, заручившись одобрением Сталина, приказал министру образования СССР Кафтанову в порядке эксперимента открыть в Москве и Ленинграде по одной средней школе с углубленным изучением английского языка. Он же лично одобрил кандидатуру первого директора. Им стал Дмитрий Николаевич Таптыков. Первую команду учителей Таптыков набрал из педагогов с опытом работы в школах при советских миссиях за границей. Их будущих учеников со 2-го по 6-й классы отбирали до конца 1949 года по конкурсу в лучших школах Москвы. В их число попали сыновья членов сталинского Политбюро Маленкова и Кагановича, министра финансов Дымшица и первого замминистра иностранных дел Малика, генерала разведки Судоплатова и партизанского генерала Вершигоры».

Попасть в эту обойму означало встать на твердый карьерный путь. Да и образование в спецшколах давали качественное:   на иностранном преподавали историю, географию, литературу. Несмотря на это, изучение языка все равно чаще всего происходило в полном отрыве от языковой среды. Выпускники спецшкол впервые попадали за границу на стажировку, только когда поступали в институт. «Впервые я попала во Францию на стажировку только на третьем курсе в середине восьмидесятых, - вспоминает одна из преподавательниц МГИМО, выпускница института иностранных языков им. Мориса Тореза. – Говорила я к тому времени хорошо, но общаться со сверстниками было трудно. Оказалось, что я разговариваю на языке Бальзака – по тем книгам, по которым мы учили язык. Разумеется, это сильно отличалось от современного разговорного языка».

Изучение языка в советской школе строилось в основном на грамматико-переводном методе. Язык, как математика, основывается на правилах, остается лишь подставлять нужные слова в выученные структуры. Диалоги из советских учебников – классика абсурда: «Эта девушка – студентка? – Нет. – Она машинистка? – Да. – Она хорошая машинистка? – Да. – Кто хорошая машинистка? – Эта девушка».

Совершенствование языка в грамматико-переводном методе – это чтение книг и литературный перевод. Такой способ обучения подходит людям с логическим мышлением и высокой мотивацией. Неудивительно, что язык выучивали единицы. В знаниях грамматики они могли соревноваться с англичанами, словарный запас был богатый, но разговорная речь - хуже, чем у нынешних студентов, знающих всего около тысячи слов, но свободно болтающих в барах с экспатами.

Консультанты образовательной компании «Альбион» подтверждают: преподаватели частных школ в Великобритании до сих пор с удивлением отмечают тот факт, что попавшие на обучение в Англию ученики российских спецшкол действительно часто превосходят своих британских сверстников в знании грамматики английского.

Показать еще
Поделиться
Новости smi2.ru
Новости smi2.ru
Загрузка...
Реклама
Новости партнеров
Реклама