27 ИЮН, 00:07

В Петербурге прошла Первая летняя театральная школа переводчиков русского жестового языка

В программу школы вошли лекции, экскурсии по современным инклюзивным пространствам и мастер-классы

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 27 июня. /ТАСС/. Первая летняя театральная школа переводчиков русского жестового языка (РЖЯ) завершит в понедельник работу в Петербурге. Церемония вручения сертификатов и характеристик специалистам, прошедшим месячный курс по работе с неслышащими зрителями, пройдет в Театре эстрады имени Аркадия Райкина, который активно участвует в проекте "Театр без границ".

Цель школы - подготовка специалистов, которые станут проводниками инклюзивных практик в театральной сфере. По мысли организаторов, это еще один шаг к пониманию того, что театр открыт действительно для всех.

"Мы уже пять лет работаем для того, чтобы в профессиональных театрах не время от времени, а на регулярной основе шли бы спектакли с переводом на русский жестовый язык. Для этого надо расширять круг специалистов, что и побудило нас впервые в стране организовать такую летнюю театральную школу переводчиков особой квалификации. Мы получили более сорока заявок из разных регионов, так что в нашей группе вместе с петербуржцами прошли всю программу слушатели из Владивостока и Великого Новгорода", - рассказала корреспонденту ТАСС руководитель проекта Светлана Мурза. Представленная ею заявка получила грант Президентского фонда культурных инициатив.

Петербургские энтузиасты движения "Театр без границ" накопили богатый опыт работы с особыми зрителями. На этой основе и была разработана программа летней школы, в которой занятия вела преподаватель РЖЯ Оксана Буцык, овладевшая всеми тонкостями художественного жестового перевода театрального зрелища. В течение месяца слушатели школы после специальной подготовки смогли сами вести для неслышащих спектакли в Театре эстрады.

В программу школы вошли лекции, экскурсии по современным инклюзивным пространствам, мастер-классы, начиная от классического балета и кончая физическим театром. На занятиях обсуждались вопросы участия переводчиков в прямых трансляциях со спектаклей и применения к переводу на жестовый язык в театре авторского права. Курс такой подготовки, записанный на видео, может быть доступен для тех, кто интересуется инклюзивными практиками в жизни современного театра.

Читать на tass.ru
Теги