В Нью-Дели на Всемирной книжной ярмарке на стенде России представили около 500 книг
В их числе рассказы Василия Шукшина, сказки Льва Толстого в переводе на хинди, новый перевод на язык бенгали "Преступления и наказания" Федора Достоевского и другие
НЬЮ-ДЕЛИ, 10 февраля. /ТАСС/. Порядка 500 книг представлены на стенде России на Всемирной книжной ярмарке New Delhi World Book Fair 2024, открывшейся в Нью-Дели. Как сообщил корреспонденту ТАСС исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко, программа работы российской делегации весьма насыщенная: она началась еще в пятницу в Университете имени Джавахаррлала Неру, где открылась выставка "Михаил Лермонтов и русский романтизм".
"Россия традиционно участвует в делийской книжной ярмарке. В прошлом году мы представили большую выставку современной русской литературы. А в этом году мы сделали акцент на перевод. В составе российской делегации 11 человек - это писатели, переводчики, литературоведы", - рассказал Резниченко.
Он отметил, что члены делегации примут участие в мероприятиях на стенде "Книги из России", а также в двухдневной переводческой конференции и Школе молодого переводчика, которые пройдут в Русском доме и в Литературной академии Sahitya Akademi.
Собеседник агентства указал, что основная экспозиция российского стенда - книги на русском языке, но также представлены и переводы на индийские языки: хинди, бенгали, маратхи, малаялам. В их числе рассказы Василия Шукшина, сказки Льва Толстого в переводе на хинди, новый перевод на язык бенгали "Преступления и наказания" Федора Достоевского и другие.
Как рассказала ТАСС руководитель группы по культуре, советник посольства РФ в Индии Юлия Аряева, Россия традиционно участвует в работе этой экспозиции, причем большое внимание уделяется мероприятиям с участием российской делегации не только в выставочном центре на Прагати-Майдан, но и в Русском доме, в литературной академии. "Там будут встречаться переводчики, издатели, писатели, поэты из России с индийской публикой. Это будет неформальное, дружеское общение", - сообщила Аряева.
Об интересе к русской литературе
"Мы чувствуем живой, неподдельный интерес индийской публики к русской литературе" - рассказал ТАСС член российской делегации, директор Института мировой литературы им. Горького РАН Вадим Полонский. "Когда мы приходим на западные площадки, мы нередко, увы, соприкасаемся с полным отсутствием интереса к чтению, или с такой "снобистской усталостью". В Индии все не так, здесь видна живая заинтересованность и со стороны тех, кто должен работать с зарубежной литературой, и со стороны простых читателей. Вопросы, которые задавали на моей лекции, были интересными и умными", - добавил Полонский.
С ним согласна детский писатель и переводчик Алена Каримова. "В условиях, когда в западном мире происходят случаи отмены русской литературы, в восточном мире, наоборот, интерес к нам растет. Мы это чувствуем. В последние годы заметно увеличилось число книг из России, переведенных на индийские языки", - рассказала она.
Каримова отметила, что представляет в экспозиции две свои книги "Возвращение Пеликена" и "Тайны казанского двора". "Это детские книги, в которых действуют мифологические герои", - объяснила она.
Всемирная книжная ярмарка в Нью-Дели 2024 проходит в делийском выставочном центре Прагати-Майдан с 10 по 18 февраля. Как сообщили ТАСС организаторы, ожидается, что мероприятие будет привлекать от 25 тыс. до 30 тыс. посетителей каждый день. В экспозиции представлены более 100 участников из 35 государств.
В новость внесена правка (21:30 мск) - передается с исправлением опечатки в четвертом абзаце, верно - новый перевод на язык бенгали "Преступления и наказания" Федора Достоевского и другие