9 МАР, 09:00

Ольга Северская: общество по-прежнему воспринимает СМИ как рупор речевой нормы

О том, какие ошибки чаще всего делают россияне и как журналисты влияют на распространение ошибок, ТАСС рассказала ведущая программы "Говорим по-русски" на радио "Эхо Москвы"

В апреле уже в 12-й раз пройдет "Тотальный диктант", эта ежегодная акция призвана обратить внимание россиян на свою грамотность, помочь в развитии культуры грамотного письма. В прошлом году в ней приняли участие уже более ста тысяч человек не только в России, но и за рубежом. О том, какие ошибки сегодня чаще всего делают россияне, кто чаще всего их совершает и как журналисты влияют на их распространение, ТАСС рассказала ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН, ведущая программы "Говорим по-русски" на радио "Эхо Москвы" Ольга Северская.

Как бы вы могли оценить уровень грамотности населения?

– Ситуация достаточно серьезная. В преддверии "Тотального диктанта" все чаще говорят о том, что нация становится грамотнее, что гораздо меньше допускают ошибок, однако главная опасность сейчас исходит от средств массовой информации, как это ни печально. Потому что совсем недавно Минкомсвязи уже второй раз замерило уровень грамотности журналистов, и самые грамотные печатные издания допускают одну ошибку на страницу (правда, они не уточняют, поскольку там были интернет-издания и печатные, что является страницей – страница текста, интернет-страница или полоса газеты, это не совсем ясно). В любом случае одна ошибка на страницу – это не хорошо, это много.

Главная опасность сейчас исходит от средств массовой информации, как это ни печально... Самые грамотные печатные издания допускают одну ошибку на страницу

А что касается телеканалов, то самые грамотные из них допускают от трех до четырех ошибок в час. У НТВ 13 ошибок в час, у Первого канала 11 ошибок, у "России-1" три ошибки в час. Много это или мало? Информационные агентства – "Россия сегодня", "Интерфакс" и, извините, ТАСС – тоже у нас неграмотные. Конечно, стоит разбираться, ведь эти ошибки идут в массы. Понятно, что телевидение и радио имеет дело с синхронами, где человек может сказать все хорошо, но допустить ошибку в произнесении слова, и за это журналистов ругать не будем. Журналисты сами допускают очень много ошибок.

Обычные ошибки связаны с тем, что не знают, как, например, правильно произносить слово. Совсем недавно сразу по нескольким каналам прошла информация о Ван Гоге, извините, в Орле, потому что не понятно, видимо, как склоняется существительное Арль (город во Франции, где жил и работал художник), вот и получилось, что он чуть ли не в Орловской области писал свои виноградники.

Сейчас еще принято говорить, что важно не как говорят журналисты, а какие мысли они выражают. Почему мне кажется эта ситуация опасной? Потому что общество по-прежнему воспринимает СМИ как рупор речевой нормы, и из этого следует, что если так сказали или написали, то значит, так можно и правильно.

– Тем не менее у нас сейчас много "помощников", в каждой программе-редакторе есть встроенная коррекция – разве это не помогает?

Когда человек пишет от руки и когда печатает на клавиатуре, мысль проходит совершенно разными путями. Грамотность и когнитивные способности как раз развиваются при письме старым способом

– Есть специальные исследования, которые показывают, что, когда человек пишет от руки (что сейчас случается все реже и реже, и делаем мы это все хуже и хуже) и когда печатает на клавиатуре, мысль проходит совершенно разными путями. Грамотность и когнитивные способности как раз развиваются при письме старым способом, именно вручную, а не на компьютере. Да, все торопятся, спешат сообщить новость и мало обращают внимания на то, что получилось в результате. Кроме всего прочего, возьмем этот "замечательный" сервис Т9 или сервис автоматической коррекции грамотности – они часто подкладывают нам свинью. К примеру, планшеты часто отделяют такие приставки, как "по", "за", "на", от корня. И вы можете не заметить, в какой момент это произойдет. Есть предлог – идти навстречу, а есть – идти на встречу с кем-то. Разница есть. В зависимости от того, что напишет ваш гаджет, может измениться смысл фразы.

Что касается сервиса автоматической проверки грамотности, который используется в Word, он тоже не всегда подсказывает верные решения, но это, как правило, касается пунктуации и наречий "по-старому", "по-новому" – он это предлагает писать не через дефис отнюдь. Особенно это касается почтовых сервисов. Я очень удивилась, когда написала "пол-лимона" в почте "Яндекса" и никак не могла убрать красное подчеркивание, пока не написала это раздельно. Если человек сам правил не знает, он по этой подсказке может выучить что-то совершенно неправильно.

Я, когда вижу ошибки, начинаю писать на сайты, в частности, часто общаюсь с "Советским спортом" и другими интернет-изданиями – кто-то реагирует, кто-то нет. Однажды я увидела, как другой пользователь написал: "Вы прекрасно нас информируете, только очень много ошибок, исправьте их", и далее целый список. На что журналист, извинившись, ответил, что "спешил донести мысль", но это только говорит о том, что грамотности нет на автомате. И вот вопрос: донося мысль, имеем ли мы право жертвовать русским языком? Я всегда привожу пример, если мне доводится общаться со студентами. Допустим, вы собираетесь на важную встречу, надели (кстати, ошибки со словами "надеть" и "одеть" тоже являются типичными) дорогой костюм от "Армани", и вдруг у вас на галстуке жирное пятно – это же некрасиво. Вот речевая ошибка, языковая ошибка – это примерно то же самое.

– Какие ошибки сегодня самые распространенные?

– Организаторы "Тотального диктанта" с радостью отмечают, что стало меньше ошибок в окончаниях глаголов -тся/-ться. Кстати, есть даже целый сайт tsya.ru, где все правила очень хорошо изложены.

Однако есть много других ошибок, которые встречаются сплошь и рядом – и в обычной речи, и в речи журналистов. У нас люди разучились употреблять такие интересные сочетания слов, как "по приезде", "по прилете", "по окончании". Очень многие удивляются, когда им говоришь, что "по приезду", "по прилету" и "по окончанию" неправильно.

Также путают стандартные сочетания. Распространилось повсеместно словосочетание "предпринять меры" вместо нормативного "принять меры". Почему так не стоит говорить? Ну, во-первых, в языке есть слово "мероприятие", "меропредприятия" нет – есть такая подсказка. И эта ошибка пошла именно с телеэкрана, достаточно давно, уже лет 10 назад. Когда была катастрофа в какой-то из шахт, ведущая новостей на НТВ спросила корреспондента, какие меры были… предприняты. И вот эти "предприняты" пошли в народ, и о них даже языковеды стали спорить, а не разрешить ли это.

Еще одна типичная ошибка, когда мы переводим на русский язык то, что уже названо каким-то иностранным словом. И вот в этом слове смысл стирается, и хочется какую-то подпорочку поставить. Очень часто можно услышать, в том числе и в средствах массовой информации, про "перспективы на будущее", а на самом деле мы должны были бы сказать или о "перспективах", или о "будущем". "План на будущее" – это тоже ошибка, потому что план и так обозначает то, что мы будем делать в дальнейшем. Очень у нас любят "интерактивный опрос", а вы попробуйте провести опрос, не взаимодействуя с аудиторией. Очень любят говорить о "главных фаворитах соревнований", хотя фавориты уже и так главные претенденты на победу. И мой любимый пример: у нас в политической журналистике появилось такое сочетание, как "саммит на высшем уровне". Слово "саммит" у нас появилось в конце 70-х годов в активной журналистской речи, когда стали искать какие-то синонимы понятия "встречи на высшем уровне", что, собственно, и является саммитом. То же самое и с "VIP-персонами" – это тавтология, потому что VIP – это и есть "очень важная персона" в переводе с английского very important person.

У нас идет много скрытых, незаметных уху калек из других языков

Еще о чем надо сказать: у нас идет много скрытых, незаметных уху калек из других языков. К примеру, эти объявления: "новый роман от автора бестселлера" или "новый фильм от создателей какого-нибудь блокбастера". Это калька с английского from the makers of, абсолютно нерусской конструкции. У нас для подобных случаев есть просто родительный падеж, то есть "новый фильм создателей блокбастера" или "новый роман автора бестселлера". Есть очень простой способ проверки: вот попробуйте убрать "блокбастер" и "бестселлер" из фразы и скажите, например: "Обнародованы неизданные письма от автора "Анны Карениной". Когда у нас нет ни одного иностранного слова, такая конструкция сразу звучит некрасиво.

– А пунктуационные ошибки?

– У нас совершенно не умеют ставить запятые, на всякий случай выделяют запятыми все, что может считаться обращениями. Очень плохо с запятыми при вводных словах, это как раз еще и потому, что автоматический сервис при проверке предлагает считать вводными словами абсолютно все. То есть он ставит очень много лишних запятых, и вот здесь у нас получается такая гиперкоррекция по принципу "больше – не меньше". Или наоборот, есть такая тенденция считать, что знаки препинания вообще не нужны. Запятая еще куда ни шло, а тире и двоеточие вообще не нужны, они только запутывают, считают некоторые.

В некоторых случаях после "ну", после "а" перед вводным словом запятая не должна ставиться по правилам, а ее ставят обязательно. Например, если мы будем писать "ну пойдем", не нужно тут ставить запятую после "ну".

Любое письмо начинается с обращения и "здравствуйте" или... "доброго времени суток", что совсем уже пошло. Это совершенно не по-русски, по-русски так писали только представители низших классов

В последнее время у нас слово "здравствуйте" стало маркером вежливости. Если вы заметили, любое письмо начинается с обращения и "здравствуйте" или "добрый день", "доброго времени суток", что совсем уже пошло. Это совершенно не по-русски, по-русски так писали только представители низших классов. Правильное обращение – это "уважаемый господин", еще одна распространенная рекомендуемая форма – начинать с "дорогой…", если вы с адресатом достаточно близки.

Но сейчас это "здравствуйте" звучит даже когда к вам подходят спросить дорогу на улице. Только сегодня ко мне подошли со словами: "Здравствуйте! Как пройти к Старому Арбату?".

– Пожалуй, это действительно первое, что приходит на ум в таком случае. А как сказать правильно?

– Надо было просто сказать: "Простите, пожалуйста". Когда мы говорим "извините", понятно, что за этим будет идти какая-то просьба. А когда "здравствуйте", человек не понимает, чего ему от нас ждать. Не так давно во время моего путешествия в Европе я спросила прохожего дорогу, вначале с ним поздоровавшись. И я видела, что женщина не сразу "включилась".

Получается, что мы хотим быть вежливыми, нам кажется, что не поздороваться – это некрасиво, и поэтому мы на всякий случай говорим "здравствуйте", когда вступаем в коммуникацию, не зная ее стандартов.

У нас есть ошибки именно стилевые. Вот эти все пошлые и суеверные "а вы сняли свой крайний фильм?" или "присаживайтесь", при том что присесть – это сесть не очень удобно, на краешек стула и ненадолго.

– Кто сегодня допускает ошибки чаще всего – школьники или взрослые люди, кто уже давно не брал в руки учебники?

– Это в обществе "разлито". Так, журналистов, которых мы обсуждали вначале, это все равно не касается в первую очередь. Если вы зайдете на какие-то форумы, в соцсети, то там такой русский язык! Для тех, кому это очень интересно, я бы посоветовала зайти на pravmir.ru в рубрику "Лингвалидол". Там собраны самые диковинные ошибки с просторов Сети. Кстати, что касается неправильного ударения, мне кажется, это еще самая нестрашная оплошность.

Беседовала Кристина Сулима

Читать на tass.ru
Теги