КАЛЬКУТТА /ИНДИЯ/, 29 января. /ТАСС/. Россия готова познакомить индийских читателей с современной русской литературой и привлечь к ней внимание индийских издателей. Об этом сообщил в среду корреспонденту ТАСС заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев.
"Мы пытаемся пробудить у индийских издателей вкус к современной русской литературе, поддержать индийских переводчиков, связать их с индийскими издательствами и начать серию современной русской литературы на индийских языках", - сказал Григорьев в ходе церемонии открытия российского национального стенда на Международной книжной ярмарке в индийской Калькутте.
Он отметил, что у России с Индией сложилось прекрасное политическое сотрудничество, развивается научно-техническое и торгово-экономическое партнерство, связи в области космических исследований. Однако гуманитарное партнерство пока отстает.
"И мы подумали, что, наверное, будет правильно вернуться к истокам: Советский Союз для Индии когда-то с помощью индийских же лингвистов и переводчиков делал переводы классиков. Толстой, Чехов, Горький, Шолохов переводились высокообразованными индийскими переводчиками. Они приглашались на работу в издательства "Радуга", "Прогресс", им давали квартиры в Москве, и они работали над текстами. Они создали этот корпус классической русской литературы на языках хинди, бенгали, урду и других индийских языках", - отметил собеседник агентства.
Он указал, что благодаря этим переводам многие произведения русской литературы XIX - начала XX века известны в Индии.
"Этого не произошло с современной русской литературой, и мы хотели бы, чтобы современная русская литература стала бы известна индийским читателям", - сказал Григорьев.
Сначала детская литература
"Узнавать и понимать друг друга лучше всего через литературу. В Москве аккредитован один единственный журналист из Индии и информацию о России индийцы здесь часто берут из иностранных агентств. Мы хотим попробовать дать индийцам информацию о России поверх заголовков, которые перепечатываются западными агентствами, нам надо постараться, чтобы они больше знали о нас", - добавил заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Он сообщил, что российская сторона готова предложить индийским издателям книги любых писателей из РФ. Но пока упор делается на литературу для детей.
"В этом году мы делаем упор на детской литературе, потому что детская литература у нас сейчас активно развивающийся сегмент книжной индустрии. Кроме этого, мы сделали такую программу, в которую включено проведение международного конгресса по детской литературе в Москве, плюс мы запускаем в 2021 году Московскую международную детскую книжную ярмарку. У нас детские издательства - это такие юные драконы, которые рвутся выскочить за пределы русской читательской зоны. И они готовы к экспансии в Китае и в Индии", - отметил Григорьев.
Он также добавил, что российской стороне есть что предложить и для взрослой читательской аудитории. В России есть авторы, которые переводятся на 20-30 языков.
"Мы предложим нашим индийским коллегам на выбор любую двадцатку или тридцатку современных российских авторов. Выбор за ними. Берите, издавайте, изучайте Россию", - заключил Григорьев.