УЛАН-БАТОР, 26 апреля. /ТАСС/. Перевод на монгольский язык самых известных произведений классика русской литературы Ивана Тургенева выпустили в трех томах в Улан-Баторе. Об этом корреспонденту ТАСС сообщил в среду переводчик, заслуженный деятель культуры Монголии Дагвын Цахилгаан.
"Я окончил факультет русского языка Монгольского государственного университета в начале 1960-х годов, с тех пор Иван Тургенев вошел в мое сердце и стал для меня самым близким по духу писателем. Я горжусь тем, что полностью перевел такие крупные произведения этого русского писателя как "Отцы и дети", "Записки охотника" и "Дворянское гнездо", - рассказал переводчик.
На презентации в Русском доме Улан-Батора выступили с поздравлениями первый президент Монголии Пунсалмаагийн Очирбат и бывший министр иностранных дел страны Цэрэнпилийн Гомбосурэн, переводчик "пятикнижия" Достоевского. Они напомнили собравшимся об огромном вкладе в культуру Монголии переводной литературы с русского языка.
В 1925 году первый министр просвещения Монголии, уроженец Иркутской области Эрдэнэ Батухаан (Федор Бутуханов) обратился к Максиму Горькому с письмом, в котором просил советов о переводе на монгольский язык произведений русской художественной литературы. Советский писатель в ответном письме дал рекомендации по отбору произведений.
В начале 1930-х годов появились первые переводы на монгольский язык Пушкина, Гоголя, Тургенева, Некрасова, Крылова, Толстого, Шевченко, Горького, Маяковского, Фурманова, Островского и других российских писателей.