21 августа 2018, 14:21
Мнение

Иероглифическая амнезия. Гаджеты убивают китайскую письменность

Андрей Кириллов — о том, как интернет и цифровизация влияют на уровень грамотности в Поднебесной и вытесняют традиционные древние иероглифы

Древняя китайская письменность, имеющая более чем 2,5-тысячелетнюю историю, отступает перед натиском современных гаджетов.

Мобильные телефоны и компьютеры вытесняют иероглифы на периферию общественной жизни, более того, они вообще отрицательно влияют на интеллектуальное и духовное развитие китайской молодежи. Такие заявления можно нередко слышать от ревнителей иероглифики, в основном — представителей старшего поколения, которое еще не разучилось держать в руке традиционную кисть.

Электронные устройства, считают те, кто обеспокоен судьбой классического наследия, представляют огромную опасность для духовной цивилизации Срединного государства, важнейшим носителем которой всегда была иероглифическая письменность.

Иероглифический менталитет

Справедливости ради надо признать, что звучат и противоположные заявления. "Вестернизированные" китайцы, особенно те, кто учился в американских вузах, а их — сотни тысяч, убеждены, что именно иероглифика, насчитывающая более чем 90 тыс. знаков, которые приходится зазубривать с младых ногтей и на протяжении всей жизни, препятствует модернизации Китая, ограничивает кругозор китайской нации. Иные даже полагают, что у китайцев образовался "иероглифический менталитет", то есть привычка мыслить некими готовыми понятийными блоками, выстраиваемыми на манер детского конструктора "Лего".

Это представление, кстати, возникло еще в конце династии Цин (1644−1911), когда двери Китая начали открываться для иностранных влияний, нередко — под вооруженным нажимом западных держав.

Тогда "просвещенные" китайцы заговорили о том, что, мол, корень зла — в письменности.

Появилось модное течение, предлагающее заменить иероглифы латинизированным письмом. Ситуацию спасло наличие в Китае множества диалектов. Создать единую письменность на алфавитной основе для всей нации оказалось невозможно

Эту концепцию не смогли воплотить в жизнь и коммунисты, когда проводили кампанию по распространению грамотности в народе. Простые китайцы упорно держались за иероглифику, предпочитая выучить 400 или около того знаков, чтобы считаться грамотными, нежели путаться в чуждых традиции буковках.

Чжоу Югуан, разработчик "пиньинь" (китайского на основе латинского алфавита), считал, что любая письменность развивается от иероглифики к идеографике и в конце концов — к фонетической записи речи, это, мол, "универсальный закон".

Ван Юнминь, член экспертного комитета Государственного музея китайской письменности, развивает другую концепцию. Он считает, что язык и его письменность напрямую соотносятся с историей, традициями, социокультурной психологией народа. Среди языков, убежден исследователь, нет "лучших" и "худших". Более того, поклонники иероглифики указывают, что именно она помогла сформировать превосходные качества китайской нации, которыми та гордится, — трудолюбие, способность воспринимать замысловатые идеологические конструкции, осваивать самые сложные технологии. Грамотному китайцу "прочитать" чертеж — раз плюнуть, говорят они.

Функция иероглифа

Как напоминает газета "Чайна дейли", написание иероглифов на бумаге кроме обычной коммуникации всегда имело в Поднебесной и сопредельных странах целый ряд других функций. Даже бросив поверхностный взгляд на текст, адресат мог представить себе культурный уровень, образованность писавшего, его склонность к искусству и философии. То есть письмо отражало личность того, кто, взяв в руки кисть и омочив ее в тушечнице, приступал к процессу написания текста на аккуратно расстеленном листе чуть шероховатой бумаги.

При вдумчивом рассмотрении надписи можно было представить себе эмоциональное состояние писавшего, ощутить владевшее им вдохновение или, напротив, меланхолический настрой. Недаром инскрипции часто делались на живописных свитках. Изображение и текст, обычно — стихотворный, дополняли друг друга, выступали в неразрывном единстве.

Гаджеты, которыми пользуется сегодня миллиард китайцев, предлагают механический подбор и перенесение в зону текста стандартных иероглифов, в которых нет ничего индивидуального. Искусство начертания иероглифов становится достоянием сравнительно небольшого числа любителей, отходя на периферию общественных интересов

Более того, замечает "Чайна дейли", для многих письмо как таковое превращается в головную боль. Недавно некий соискатель рабочего места на фирме в мегаполисе Чунцин на юго-западе Китая был отвергнут из-за того, что в написанном от руки резюме из 400 знаков неправильно начертанными оказались 24 иероглифа.

Китай vs Япония

Компания Horizonkey, занимающаяся социальными опросами, провела исследование в 12 крупнейших городах Китая и установила, что треть населения страдает "иероглифической амнезией", а 94% горожан "испытывают проблемы" при письме. Увы, лишь 5% опрошенных видят в этом серьезную проблему. Остальные полагают, что мобильные телефоны и компьютеры позволяют преодолеть иероглифическую безграмотность и "париться" здесь не стоит.

Ситуацию могла бы спасти школа, но там тоже сплошь и рядом используют электронные устройства и даже гордятся их числом на душу учащихся. Детям не помогают и электронные словари. В отличие от прежних, печатных, они содержат минимум сведений о природе иероглифа, указывая зачастую только его упрощенное значение и звучание.

Впрочем, школа и не ставит перед собой задачу выпускать "всесторонне иероглифически образованных" людей. Сравнительно часто употребимыми считаются 7 тыс. иероглифов. Выпускники же средней школы должны знать 3,5 тыс. знаков, что как бы достаточно для повседневного обихода

А вот японцы об иероглифике, некогда перенятой у китайцев, заботятся. Там проникновение элементов западной культуры, замечает "Чайна дейли", только повысило статус иероглифов, по-прежнему широко используемых в общественной и частной жизни. Их использование рассматривается как крайне важное средство самовыражения, элитные школы делают упор на написании древних знаков в их самом сложном варианте. Это считается важным условием формирования государственных деятелей, специалистов высокого уровня. Недавнее исследование показало, что 72% японцев согласны с тем, что иероглифы — "неотъемлемый компонент" языка. Более половины жителей японских островов частенько пишут от руки и получают от этого удовольствие.

Исчезающая письменность

Китайцы в письменном общении посредством мобильников используют "пиньинь" — набор латинских букв, соответствующий тому или иному иероглифу. Гаджет сам предлагает иероглифические знаки, и нужно только "нажать" на нужный или обозначить его цифру. Однако многие сам иероглиф с ходу не напишут.

Еще одна проблема — загрязнение языка элементами интернет-речи, тяготеющей к лаконизму и использованию жаргона, а то и просто заменяющей слова эмодзи.

Профессор Пекинского педагогического университета Ван Нин считает, что дело не в "иероглифической амнезии" компьютеров. Проблема в снижении культурных и в целом гуманистических стандартов общества. Однако кроме призыва "поощрять молодежь улучшать письменные навыки" этот эксперт, профессионально занимающийся иероглификой, ничего предложить не может.

Старый китаец в традиционной куртке с веревочными петлями вместо пуговиц чертит огромной кистью на асфальте в парке Цзиншань отрывок из произведения поэта IX века Ду Му "Цинмин". Окружающие — такие же старики — одобрительно отзываются о мастерстве пишущего.

В праздник Цинмин сеет дождь вкривь и вкось / Путник в дороге донельзя устал / "Скажите, где здесь ближайший кабак"? / Пастушок на "деревню абрикосов в цвету" указал

Между тем иероглифы в начале стихотворения, которому более тысячи лет, уже исчезают — строки пишутся водой из обычного пластмассового ведра, куда периодически окунается кисть. И это, пожалуй, самая метафоричная иллюстрация судьбы китайской иероглифики. 

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора. Использование материала допускается при условии соблюдения правил цитирования сайта tass.ru