ХЕЛЬСИНКИ, 28 февраля. /Корр. ИТАР-ТАСС Кристина Сулима/. Жители Финляндии в пятницу отмечают День народного эпоса "Калевала", созданного поэтом и фольклористом Элиасом Леннротом (1802-1884) на основе народных песен в 1835 году.
Время создания не случайно - в XIX веке происходит резкий подъем финского национального самосознания. Этому во многом послужило отторжение Финляндии от Швеции и присоединение к России в 1809 году. Появились возможности для самостоятельного развития нации, ее культуры и языка, ведь до этого финская литература в основном создавалась только на шведском. Жители Суоми все больше ощущали потребность в произведении, подобном древнегреческой "Илиаде" или средневековой "Песне о Нибелунгах". На этом фоне возрастает интерес к фольклору.
С 1828 по 1845 годы лингвист Леннрот совершил в поисках народных песен более десяти путешествий по территории Карелии, Финляндии, Ингерманландии (территория Ленинградской области). В ходе этих странствий он собрал богатейший материал, который и был положен в основу знаменитой поэмы.
В 1835 году "Калевала" вышла небольшим тиражом - всего 500 экземпляров. Впоследствии Леннрот продолжал работать над поэмой еще четырнадцать лет, и окончательная версия эпоса была опубликована лишь в 1849-м. С тех пор персонажи "Калевалы" - старый песнопевец Вяйнемяйнен, бог-кузнец Ильмаринен, рыбак Лемминкяйнен - путешествуют по миру, завоевывая любовь читателей.
Поэма по праву вошла в сокровищницу мировой литературы. Это бесценный источник информации о жизни, быте и верованиях северных народов. Ученые и критики посвятили "Калевале" множество исследований, в поисках вдохновения к ней не раз обращались композитор Ян Сибелиус, художник Аксели Галлен-Каллела, скульптор Эмиль Викстрем. Под влиянием поэмы была создана "Песнь о Гайавате" американца Генри Лонгфелло. Известно также, что автор трилогии "Властелин колец" Джон Толкин изучал финский язык и читал "Калевалу" в оригинале, что помогло ему придумать эльфийский язык, а также названия мест Средиземья.
Сегодня карело-финский эпос переведен на 45 языков. Русскому читателю он впервые стал известен благодаря поэту и литературоведу Леониду Бельскому. Его перевод, увидевший свет в 1888 году, был отмечен высшей наградой Императорской Академии наук - Пушкинской премией.