Песков: перевод письма Эрдогана со словом "извините" соответствует турецкому тексту
"В послании есть и слова, связанные с выражением сожаления, и есть слово "извините". Есть и то, и другое", - сказал представитель Кремля, отметив, что он является тюркологом
МОСКВА, 28 июня. /ТАСС/. Опубликованный Кремлем русский перевод послания президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана с извинениями в связи с гибелью российского летчика полностью соответствует турецкому тексту письма. Об этом заявил журналистам пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков.
"(Слово "извините") на сто процентов соответствует турецкому языку", - сказал представитель Кремля, комментируя появившиеся в СМИ разночтения в переводе письма Эрдогана. "В послании есть и слова, связанные с выражением сожаления, и есть слово "извините". Есть и то, и другое", - еще раз обратил внимание Песков.
Он уверен, что в этом вопросе "нет филологических тонкостей". "Я действительно специалист и действительно тюрколог. Приглашаю вас еще раз прочитать текст, выдержки из текста, они закавычены, опубликованы на сайте (Кремля)", - заключил Песков.
Отношения Москвы и Анкары
Отношения между Россией и Турцией резко ухудшились после того, как турецкие ВВС 24 ноября прошлого года сбили в небе над Сирией российский бомбардировщик Су-24. В Анкаре заявили, что самолет нарушил воздушное пространство Турции, однако в Москве отвергли эти обвинения.
В понедельник, 27 июня, стало известно, что турецкий президент Реджеп Тайип Эрдоган в письме президенту России Владимиру Путину извинился за сбитый бомбардировщик и выразил заинтересованность в урегулировании ситуации.