Skyeng: четверть опрошенных использовали нейросетевые переводчики в поездках
МОСКВА, 27 февраля. /ТАСС/. Каждый четвертый опрошенный россиянин использовал нейросетевые переводчики в зарубежных поездках, однако большинство по-прежнему предпочитают классические онлайн-переводчики. Об этом говорится в исследовании онлайн-школы иностранных языков Skyeng, с которым ознакомился ТАСС.
"Каждый четвертый (25%) уже использовал нейросетевые переводчики в поездках. Однако 42% опрошенных по-прежнему верны классическим переводчикам, а 32% предпочитают стараться говорить самостоятельно", - рассказали эксперты.
Согласно опросу, спрос на нейросетевые переводчики растет на фоне неудачного опыта с традиционными онлайн-переводчиками: почти половина (46%) путешественников хотя бы раз попадала в неловкую или комичную ситуацию из-за сбоев в работе обычных онлайн-переводчиков.
Неправильный перевод слов и, как следствие, непонимание со стороны собеседника (27%) - самая частая проблема, которая приводила к конфузам в отеле, ресторане или при решении важных вопросов. Технический сбой и отсутствие интернета в ключевой момент оставляло туристов без языковой поддержки (13%). С ошибками в переводе собеседника встречались 6% опрошенных.
"Нейросети радикально меняют привычки: они переводят не слово в слово, а с учетом контекста - живой разговор, сленг, даже шутки. Это спасает от большинства неловкостей, особенно в странах Азии и Латинской Америки, где особенно важно учитывать контекст при переводе. Однако даже нейросеть не сможет заменить настоящие знания языка", - подчеркнула академический директор Skyeng Анастасия Екушевская.
В опросе приняли участие более 1,2 тыс. респондентов старше 18 лет, проживающих в российских городах-миллионниках.


