Все новости

Путин в шутку назвал допустившего неточность переводчика "бандитом"

Президент заметил, что в переводе прозвучало "партнеры" вместо использованного им в отношении представителей Швеции слова "друзья"
' ТАСС/Ruptly'

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 10 апреля. /ТАСС/. Президент России Владимир Путин, который во вторник на полях Международного арктического форума провел двустороннюю встречу с премьер-министром Швеции Стефаном Лёвеном, был вынужден поправить переводчика, который не вполне точно передал слова главы российского государства. Несмотря на то, что перевод производился не на известный Путину английский, а на шведский язык, президент заметил, что вместо использованного им слова "друзья" в отношении представителей Швеции переводчик сказал "партнеры".

"Примерно 5 млрд инвестиций со стороны шведских наших друзей - так и есть, наших друзей шведских - вложено в российскую экономику", - сказал Путин, открывая беседу. После этих слов он сделал паузу, чтобы дать возможность для последовательного перевода.

Услышав свои слова на шведском, Путин уточнил: "Я сказал "друзей", а он [переводчик] перевел "партнеров". "Бандит просто!" - пошутил глава российского государства. "Потому что мы всех наших инвесторов, все компании шведские - а их более 500 работает в России - мы рассматриваем именно как друзей", - продолжил он.

Путин не в первый раз проявляет изрядное внимание к тому, как передают его слова на иностранных языках, слушая не только перевод слов иностранных собеседников на русский, но и то, как его  слова звучат на иностранном языке. Несмотря на то, что президент России сам говорит на немецком и английском языках, такое внимание он показал и, например, на одной из встреч с главой МИД Италии, когда переводчик переводил его на итальянский. Тогда в словах президента о "техническом и финансовом участии итальянских компаний в проектах с российскими партнерами" в результате перевода исчезли слова "техническом и финансовом". Путин, выслушав перевод на итальянском, не преминул повторить, о каком взаимодействии он вел речь, позволив переводчику исправиться.