3
В 30-х годах ХХ века в Китае стартовали продажи Coca-Cola. Китайским маркетологам пришлось перебрать свыше 200 иероглифов, чтобы добиться благозвучности названия напитка, и изменить его звучание на "ко-ку-ко-ле". Причина в том, что первоначально название бренда переводилось как:
"полный рот счастья"
"была не была"
"кусай воскового головастика"
4
Существует версия, согласно которой в китайском языке есть два способа наименования стран. Первый – это составление слова из иероглифов, схожих по звучанию с оригинальным названием государства (таким методом были подобраны названия для России и Украины). Во втором – иероглифы подбираются ассоциативно, отображая ту или иную характеристику страны.
К примеру, сочетание meiguo, дословно переводимое как "прекрасная страна", относится к:
Франции
США
Германии