20 октября 2015, 10:59

Религиозные деятели продолжат работу по списку текстов, подпадающих под закон о защите

Ранее президент РФ внес на рассмотрение Госдумы законопроект о запрете признания экстремистскими материалами священных текстов

МОСКВА, 20 октября. /ТАСС/. Представители традиционных конфессий России пока не до конца определились, какие именно религиозные тексты могут войти в закон о защите от признания экстремистскими, проект которого рассмотрит 23 октября Госдума. Представители религиозных организаций обсудили на заседании круглого стола в Москве возможный круг литературы, которая может попасть под действие будущего закона.

Президент России Владимир Путин внес 14 октября на рассмотрение Госдумы проект закона о запрете признания экстремистскими материалами фундаментальных текстов традиционных для России четырех религий - Библии, Корана, Танаха, Ганджура, а также цитат из них. Однако существуют разные переводы на русский язык этих текстов, а также комментарии к ним, которые признаются каноническими религиозными организациями.

В Русской православной церкви внимательно следят за судьбой проекта закона и надеются, что он будет принят. "Для нас очень важно, что войдет в это список, - сказал заместитель председателя отдела по взаимоотношениям церкви и общества Московского патриархата священник Роман Богдасаров. - В традиции православного христианства не только признавать Священным Писанием Библию, но есть и понимание того, что без постановлений Вселенских православных соборов, без святоотеческих творений, мы не можем говорить о полноте канонов Священного Писания". Он отметил, что эти труды "объясняют нам, как правильно трактовать тот или иной момент в Библии".

Заместитель председателя Духовного управления мусульман РФ Рушан Аббясов рассказал, что существует около десяти переводов Корана на русский язык. "Есть также Сунна - собрание примеров из жизни пророка Мухаммеда, являющееся руководством для всей уммы. Кроме того, есть большой пласт традиционной религиозной литературы, а также современной, выпущенной с нашим грифом, то есть прошедшим проверку на экстремизм", - сказал муфтий.

Танах представляет собой сборник из трех частей - это Тора или Пятикнижие, Пророки и Писания. "Проблема перевода совершенно очевидна. Для нас священным является текст на святом языке - древнем еврейском. Перевод является лишь направлением мысли, и переводов может быть много, практически любой из которых заслуживает того, чтобы быть достойным включенными в список", - сказал руководитель пресс-службы Федерации еврейских общин России Андрей Глоцер.

Представители религиозных организаций отметили, что для них остается неясным, как будет строиться дальнейшая работа по созданию списка религиозной литературы, попадающей под действие будущего закона. Такую работу уже может начать Межрелигиозный совет, в который входят лидеры четырех религиозных организаций. "Пока это обсуждается, идет дискуссия", - отметил Аббясов.